Unidades: palabras

3222 Artículos 

  • La palabra gueto es la hispanización del término italiano ghetto, según indica el Diccionario Panhispánico de Dudas. Sin embargo, con frecuencia pueden verse formas incorrectas como guetto y gheto, que no son ni italianas ni españolas.  «El gheto de La Latina». Un uso adecuado de la...

  • Fútil es una palabra llana, por lo que debe llevar tilde, ya que no acaba en -n, -s o vocal. Sin embargo, este adjetivo, con el que se alude a algo ‘de poca importancia’ aparece frecuentemente en la prensa escrita y en los medios orales en...

  • La hispanización del galicismo garage es garaje. Para referirse al ‘local donde se guardan automóviles’ y ‘taller de reparación de vehículos’ se usa la forma garaje, adaptación gráfica de la voz francesa garage. Especialmente en muchas zonas de América se emplea la forma original, si...

  • La forma géiser es la adaptación al español del anglicismo geyser.  Según el Diccionario panhispánico de dudas, este término, que designa una fuente termal intermitente, debe escribirse con tilde en español por ser voz llana acabada en consonante distinta de –n o –s. Su plural es géiseres,...

  • Aunque la Real Academia Española ha recogido el anglicismo fueloil, escrito en una sola palabra, se recomienda también utilizar la forma abreviada fuel o el calco fuelóleo. La expresión inglesa fuel oil que significa ‘combustible líquido derivado del petróleo, que se destina normalmente a la calefacción’ se ha incorporado...

  • Dado que el sustantivo formación tiene un significado muy genérico, se utiliza como palabra comodín en muchas ocasiones. Por ello, se recomienda no abusar de este término ya que es preferible utilizar otras palabras más especializadas. En los medios de comunicación encontramos frases como «Fue un...

  • El término frac es un galicismo aceptado por la RAE y su plural es fracs. La Real Academia Española también acepta la forma fraque, plural fraques; pero recomienda frac, plural fracs, por ser la forma mayoritaria. Por lo tanto, frases como «La  espectacular entrada de los jóvenes, ellas vestidas de blanco y...

  • La voz inglesa flashback puede ser traducida por escena o secuencia retrospectiva; salto atrás o analepsis en retórica.  El sustantivo inglés flashback significa, dicho de una película o texto literario, ‘el paso a una escena o episodio cronológicamente anterior al que se está narrando’. Se recomienda traducirse por...

  • Se recomienda el uso de telefilme en lugar de telefilm, de acuerdo a lo que indica el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación encontramos frases como «La polémica actriz Lindsay Lohan interpretará un telefilm sobre la vida de la gran estrella de Hollywood, Elizabeth...

  • Los verbos flanquear y franquear no son sinónimos, por lo que se recomienda hacer un uso apropiado dependiendo de sus significados. El verbo flanquear significa ‘estar situado a los lados de algo’ yprocede de flanco ‘lado’. Sin embargo, franquear significa ‘dejar el paso libre’, ‘atravesar algo’...

  • Femineidad o feminidad son formas válidas para referirse a ‘la cualidad de femenino’ y no las formas femenidad y femeneidad, creadas a partir de femenino, tal y como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación encontramos frases como «Los invitados...

  • Factible no es sinónimo de susceptible ni puede intercambiarse en todos los contextos con posible. En ocasiones aparecen en los medios de comunicación frases como «Es lo que se llama investigación aplicada, pues aplica los conocimientos con el fin de desarrollar un bien o servicio factible...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios