Unidades: palabras

3034 Artículos 

  • Haití, con tilde en la i, es el nombre de este país antillano. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Las fiestas tuvieron lugar mientras distribuían ayuda humanitaria en Haiti», «El simple aumento de un grado de temperatura en zonas como Bangladés o Haiti pueden...

  • La locución latina ex abrupto significa ‘de improviso o de manera brusca‘ y conviene no confundirla con el sustantivo exabrupto, cuyo significado es ‘dicho inesperado e inconveniente’ o ‘salida de tono’. La expresión latina ex abrupto se escribe en dos palabras y en cursiva, pero el...

  • Se recomienda evitar el anglicismo decoupling en las informaciones económicas y usar en su lugar términos como desacople. Es fácil encontrar en medios de comunicación y en declaraciones de analistas financieros frases como «¿Es factible considerar un decoupling entre la demanda norteamericana y la de los países...

  • Cómo, cuándo y dónde se escriben siempre con tilde cuando son palabras interrogativas o exclamativas. Cómo, cuándo y dónde se escriben con tilde cuando tienen carácter interrogativo o exclamativo, como en «¿Dónde has metido las llaves del coche?», «No hemos decidido dónde cenar», «¡Cuándo has llegado!» o «No...

  • Arabia o península arábiga es el nombre de la península asiática donde se encuentra el Yemen y no península arábica. Tal vez por influencia del inglés, algunos medios de comunicación están empleando el nombre de península arábica (con c) para esa parte de Asia, cuando en español se llama península arábiga, península de Arabia...

  • El nombre de la capital de Dinamarca es Copenhague, no Copenhage ni Copenhagen, y se pronuncia sin hache aspirada: /kopenágue/. Sin embargo, en los medios audiovisuales se aprecia una cierta tendencia a pronunciar el nombre de la capital de Dinamarca con una hache aspirada, de modo...

  • Se recomienda escribir Nuakchot para referirse a la capital de Mauritania, no Nouakchott. Al informar sobre el secuestro de tres miembros españoles de una ONG ocurrido en Mauritania, en algunos medios de comunicación hispanohablantes se opta por la grafía francesa para nombrar a la capital de ese país...

  • Tienda de marca o isla comercial, y no corner, son términos apropiados para referirse en español a un espacio comercial ubicado en el interior de un gran establecimiento. Cuando en los medios informativos se mencionan los proyectos de expansión de marcas comerciales, es frecuente leer y oír frases...

  • No es adecuado emplear el término franquicia en lugar de expresiones como en franquía, a favor de, con ventaja o de términos como favorable, fácil, etc., como se hace en algunas informaciones deportivas. Franquicia tiene tres significados en español actual: ‘exención que se concede a alguien para no pagar derechos por...

  • Lo adecuado es emplear la preposición de cuando este verbo se refiere a alguien que es obligado a salir de un determinado lugar. Es inapropiado, por tanto, pedir la expulsión de alguien «a su país», lo adecuado es decir que se pide que se «le envíe...

  • El anglicismo e-book puede traducirse al español como libro electrónico o libro digital. En inglés, se llama e-book a cierto tipo de obras digitales (normalmente archivos) que se consideran equivalentes a los libros de papel, e e-book reader o, abreviando, e-reader al aparato que permite su lectura. En español se ha impuesto la forma libro...

  • Cremar e incinerar comparten el significado de ‘reducir algo, especialmente un cadáver, a cenizas’. Si bien el uso mayoritario en España es incinerar, hay que tener en cuenta que en muchas zonas de Hispanoamérica se emplea cremar, término recogido tanto en el diccionario académico como en...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios