Unidades: palabras

3034 Artículos 

  • Lo adecuado es escribir los títulos de los libros sagrados, como Biblia, sin cursiva ni comillas. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases donde Biblia aparece escrito en cursiva o con algún resalte ortotipográfico: «Una exposición muestra la historia de la “Biblia” desde...

  • Vodevil es la adaptación gráfica del término francés vaudeville. Un vodevil es una ‘comedia frívola, ligera y picante, basada en equívocos, que puede incluir números musicales’ se recomienda esta grafía hispanizada que es la que recoge el diccionario de la Academia y la que se indica...

  • Fútbol o futbol son alternativas preferibles en español a la voz inglesa soccer. En los medios de comunicación pueden encontrarse ejemplos como «Cuando jugaba al soccer, se obsesionaba con el balón», «Paulina Peña Frayre, un talento en potencia en el soccer», «Águilas UPAEP se prepara para un intenso semestre en soccer». Aunque el...

  • El sustantivo buldócer, así adaptado y recogido en el diccionario académico, con una sola ele, con tilde y con ce, es preferible a la voz inglesa bulldozer. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como «El Estado Islámico arrasa con ‘bulldozers’ la histórica ciudad de Nimrud» o...

  • Los suplicatorios se presentan, no se solicitan ni se piden. Un suplicatorio es el nombre de un documento u oficio, una ‘instancia que un juez o tribunal eleva a un cuerpo legislativo, pidiendo permiso para proceder en justicia contra algún miembro de ese cuerpo’, de...

  • Chernóbil, con acentuación llana, es la grafía apropiada en español para referirse a esta localidad de Ucrania. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar ejemplos como los siguientes: «Los expertos explican por qué es imposible que un incendio provoque un nuevo Chernobil nuclear...

  • En el lenguaje culto no resulta apropiado sustituir la locución sobre la base de por bajo la base de. Con cierta frecuencia se emplea la locución bajo la base de como equivalente de sobre la base de u otras expresiones de igual significado, como en función...

  • Cámara Alta, con ambas palabras en mayúscula, es la grafía adecuada de esta entidad. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «El debate por el ascenso de Milani llega a la Cámara alta», «Los partidos gubernamentales logran una cómoda mayoría en...

  • Una alegación no es lo mismo que una acusación. No es raro encontrar en las noticias de diferentes medios de comunicación frases como las siguientes: «Del Riego calificó las alegaciones en su contra como una “gran calumnia”», «Lugo no tuvo siquiera la oportunidad de enfrentar las...

  • Discurso, conferencia, arenga o parlamento son alternativas en español a speech, voz inglesa que empleada con el significado de ‘pequeño discurso’. En los medios de comunicación es frecuente encontrar ejemplos como «Mark Zuckerberg escribe, en un estilo típico de speech americano, sobre los inicios de la idea», «Capitanich arranca con un...

  • Se prefiere el topónimo Yugoslavia a la forma Yugoeslavia. Es frecuente encontrar en los medios de comunicación ejemplos como «más oportuna hubiera sido la referencia crítica a Yugoeslavia» o «la división de Yugoeslavia era un proyecto imperialista». Según indica el Diccionario panhispánico de dudas, el nombre de esta antigua nación...

  • Overbooking puede sustituirse por equivalentes españoles como sobreventa, sobrecontratación o sobrerreserva, entre otros. La voz inglesa overbooking se emplea en el ámbito empresarial para describir la práctica de algunas compañías aéreas u hoteleras de aceptar reservas o efectuar ventas por un volumen superior al de las...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios