Tipos: léxico

2867 Artículos 

  • La expresión alegrar el día (a alguien) es una alternativa preferible en español a hacer el día, calco innecesario del inglés que se emplea para indicar que alguien o algo alegra a otra persona. En la prensa se pueden ver frases como «El cumplido de Rihanna...

  • Cinematográfico es el adjetivo asentado para hablar de lo relativo al cine, mejor que cinemático. No obstante, en medios de comunicación aparecen casos del segundo de ellos con ese sentido: «La escena poscréditos de la película supone un giro radical en el universo cinemático de Marvel»...

  • Tanto chií, con tilde, como chiita, sin ella, son términos válidos para aludir a todo aquello relacionado con el chiismo; ambos se escriben con el dígrafo ch y no con sh. Estas voces aparecen en ocasiones escritas inapropiadamente, como se ve en los siguientes ejemplos: «Manifestantes se...

  • La forma cuórum (plural cuórums) es la adaptación adecuada al español del latinismo quorum, y no quórum. En los medios es frecuente leer frases como «Cayó la sesión por falta de quórum y el Parlamento volverá a debatir el lunes», «Se suspendió la comparecencia por falta de quórum» o «La sesión...

  • Prestar juramento se emplea cuando alguien jura algo, mientras que tomar juramento se reserva para las situaciones en las que alguien recibe el juramento que hace otra persona. Sin embargo, en los medios de comunicación es posible encontrar casos en los que se mezclan los sentidos:...

  • Brandeburgo y Brandemburgo son las adaptaciones españolas para referirse tanto al estado federado como a la ciudad alemana y no es aconsejable el uso de Brandenburgo. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como «El SPD gana en las elecciones de Brandenburgo» o...

  • El verbo estilarse, no destilarse, es el adecuado para expresar que algo es habitual o que está de moda. Pese a ello, no es raro ver en la prensa frases en las que se usa destilarse en su lugar: «Es posible jugar en el mismo sillón y en la...

  • Tanto Líbano, sin artículo, como el Líbano, con el artículo en minúscula, son formas válidas para referirse a este país de Asia. En los medios de comunicación pueden encontrarse ambas alternativas: «El Ejército ha decidido trasladar tropas a la línea fronteriza con Líbano», «Cuando trataba de...

  • La voz buscapersonas (o su acortamiento busca) y la adaptación bíper son alternativas válidas al extranjerismo beeper. No es raro encontrar en los medios de comunicación frases como «Qué se sabe de las explosiones de los beepers de Hezbolá en el Líbano», «Los beepers de cientos de...

  • Horario de máxima audiencia u horario estelar son las alternativas más recomendables para la expresión inglesa prime time, que alude a la franja horaria que congrega mayor número de telespectadores o radioyentes. Con el arranque de la nueva temporada de radio y televisión, en los medios...

  • Localizar es un verbo que significa ‘averiguar el lugar en que se halla algo o alguien’, y no es apropiado su uso como mero sinónimo de encontrar. Sin embargo, en los medios se usa a veces esta voz de modo indebido, como se comprueba en las...

  • El plural de la expresión grupo motor, que alude a un grupo de personas que desempeñan una labor voluntariamente, es grupos motores, y no grupos motor. No obstante, es habitual encontrar frases como las siguientes: «Se reactivan los “grupos motor” que fueron protagonistas en la planeación...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios