Brandeburgo y Brandemburgo son las adaptaciones españolas para referirse tanto al estado federado como a la ciudad alemana y no es aconsejable el uso de Brandenburgo.
Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como «El SPD gana en las elecciones de Brandenburgo» o «Los socialdemócratas ganan en Brandenburgo por un punto».
Si bien Brandeburgo es la forma tradicional del topónimo alemán Brandenburg, también es válida la hispanización completa Brandemburgo, tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas. No obstante, y según esta misma obra, se desaconseja la voz semiadaptada Brandenburgo, puesto que las reglas ortográficas españolas determinan la escritura de m ante b.
Por tanto, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido «El SPD gana en las elecciones de Brandeburgo/Brandemburgo» y «Los socialdemócratas ganan en Brandeburgo/Brandemburgo por un punto».
Conviene recordar que el gentilicio es brandeburgués o brandemburgués.