Tipos: léxico

2848 Artículos 

  • Stricto sensu es la forma correcta de escribir esta locución latina, que significa ‘en sentido estricto’, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «El caricaturista no es un payaso strictu sensu, no se disfraza, aunque...

  • Opciones sobre acciones y opciones de compra o venta de acciones son alternativas en español a la expresión inglesa stock options, de acuerdo con el Diccionario de términos de la banca, de José Mateo Martínez. En las noticias económicas es habitual encontrar frases como «Se suprime la exención de cotizar...

  • La adaptación gráfica en español del término italiano spaguetti es espagueti, cuyo plural es espaguetis. Lo adecuado es que la forma espagueti sustituya las variantes híbridas spagueti, spaguetti, espaguetti, que no son italianas ni españolas. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como: «La...

  • Se desaconseja el uso abusivo de situar y se recomienda su alternancia con otros verbos como colocar, instalar, poner,… Situar se utiliza en los medios los medios de comunicación con demasiada frecuencia, de forma que otros verbos equivalentes, como colocar, instalar o poner, quedan desplazados de forma...

  • La voz espectáculo es una alternativa en español a la palabra show. El Diccionario de la lengua española recoge el término inglés show en cursiva por tratarse de un extranjerismo. Por su parte el Diccionario panhispánico de dudas explica que puede sustituirse por la palabra espectáculo,...

  • Simposio es la forma castellanizada preferible para hacer referencia a una ‘conferencia o reunión en que se examina y discute determinado tema’. Esta voz tomada del griego, como indica el Diccionario panhispánico de dudas, es la más adecuada en español, frente al latinismo simpósium, cuyo uso no tiene...

  • Sex symbol es un anglicismo y, como tal, ha de escribirse en cursiva o entrecomillado. También puede traducirse por símbolo o icono sexual. La forma correcta de escribir esta expresión inglesa es sex symbol, de modo que, como recomienda el Diccionario panhispánico de dudas, deben evitarse grafías híbridas...

  • Sendos no es equivalente a ambos, ni se usa en singular. El adjetivo sendos significa, según el diccionario académico, ‘uno para cada uno de las personas o cosas mencionadas’, por lo que no es equiparable a ambos. Así, en el titular «El torero fue operado de sendas...

  • Texto, argumento, guion o escrito son algunas traducciones, dependiendo del contexto, del término inglés script. Este anglicismo se emplea especialmente en la jerga del espectáculo, y en los medios de comunicación es frecuente encontrar ejemplos de su uso: «Un ciudadano reconoce fuera del script de una...

  • El término semita no se refiere únicamente a los judíos. Como indica el Diccionario de la lengua española, este adjetivo designa a los pueblos descendientes de Sem, cuyas lenguas son de origen semítico, entre las que se incluyen el hebreo, el árabe o el arameo, entre otras. Por...

  • Sefardí es la forma más frecuente en español para designar a los judíos descendientes de los expulsados de la península ibérica en el siglo XV. Tanto sefardí como sefardita son formas válidas en español para hacer referencia a este concepto, pero, como indica el Diccionario panhispánico...

  • Sah es la alternativa hispanizada y preferible a shah y sha. Desde finales del siglo XX, con la caída del último monarca iraní de la dinastía Pahlavi, han surgido en los medios numerosos ejemplos en los que han aparecido las grafías sha y shah para aludir al...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios