Es poco apropiado el uso de la voz Al Ksar Kabir y otras semejantes en lugar de la tradicional española Alcazarquivir.
En algunas ocasiones pueden encontrarse en los medios de comunicación frases como la siguiente: «Revuelta de la aldea Chlihat, cerca de Ksar Kebir, contra una multinacional».
En ellas se emplea el nombre árabe Al Ksar Kabir, u otros semejantes, para referirse a esta ciudad del norte marroquí, cuyo topónimo tradicional español es Alcazarquivir. Sin embargo, este último es el más recomendable y el que convendría haber utilizado en el ejemplo anterior.