Tipos: léxico

2709 Artículos 

  • Sendos no es equivalente a ambos, ni se usa en singular. El adjetivo sendos significa, según el diccionario académico, ‘uno para cada uno de las personas o cosas mencionadas’, por lo que no es equiparable a ambos. Así, en el titular «El torero fue operado de sendas...

  • Texto, argumento, guion o escrito son algunas traducciones, dependiendo del contexto, del término inglés script. Este anglicismo se emplea especialmente en la jerga del espectáculo, y en los medios de comunicación es frecuente encontrar ejemplos de su uso: «Un ciudadano reconoce fuera del script de una...

  • El término semita no se refiere únicamente a los judíos. Como indica el Diccionario de la lengua española, este adjetivo designa a los pueblos descendientes de Sem, cuyas lenguas son de origen semítico, entre las que se incluyen el hebreo, el árabe o el arameo, entre otras. Por...

  • Sefardí es la forma más frecuente en español para designar a los judíos descendientes de los expulsados de la península ibérica en el siglo XV. Tanto sefardí como sefardita son formas válidas en español para hacer referencia a este concepto, pero, como indica el Diccionario panhispánico...

  • Sah es la alternativa hispanizada y preferible a shah y sha. Desde finales del siglo XX, con la caída del último monarca iraní de la dinastía Pahlavi, han surgido en los medios numerosos ejemplos en los que han aparecido las grafías sha y shah para aludir al...

  • Sáhara y Sahara son las dos formas de escritura para este topónimo. Según el Diccionario panhispánico de dudas, aunque la forma Sahara (con pronunciación llana y hache muda) es la más común tradicionalmente en español, en el uso actual se impone la escritura Sáhara, con acentuación esdrújula...

  • Caravana, autocaravana, casa o casilla rondate, según el país, son términos adecuados para sustituir el galicismo innecesario roulotte, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Por lo tanto, en ejemplos de los medios de comunicación como «El campin estaba completamente lleno de roulottes» o «Los campistas de Lanzarote...

  • Asalto es la alternativa en español a la voz inglesa round. Es muy frecuente encontrar ejemplos en los medios de comunicación en los que se utiliza la palabra round: «El tercer round se inició con Savigne martillando a Junior Jackson con su recta de izquierda», «Capriles reta el...

  • Rotativo y rotativa, como sustantivos, tienen significados diferentes. Según señala el Diccionario de la lengua española, como sustantivo masculino, el rotativo, equivale a periódico y como nombre femenino, la rotativa, alude a la máquina que imprime los periódicos. Así, podemos encontrar ejemplos en los medio de comunicación...

  • Tanto Rumanía como Rumania son formas válidas en español. Según indica el Diccionario panhispánico de dudas, en español son admisibles ambas acentuaciones (Rumanía y Rumania). La pronunciación Rumanía es la mayoritaria en España y la que coincide con la pronunciación en rumano, pero en muchas zonas...

  • Riesgoso es un adjetivo propio del español de América. Según el Diccionario de la Real Academia, riesgoso significa ‘aventurado, peligroso, que entraña contingencia o proximidad de un daño’. Aunque en América es muy frecuente su uso, puede alternar con arriesgado, con el que comparte significado, y...

  • Carga rodada es la expresión española alternativa a la inglesa roll on-roll off. El roll on-roll off es una técnica de transporte marítimo en la que vehículos terrestres (camiones, vagones, etc.) suben a un barco por medio de una pasarela tendida desde el muelle, cuya cinta va...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios