Tipos: léxico

2848 Artículos 

  • El término electroshock, ‘tratamiento de una perturbación mental mediante la aplicación de una descarga eléctrica’, es un anglicismo traducible por su equivalente español electrochoque, según explica el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como: «Indicó que es necesario...

  • Cada vez es más frecuente el uso del término inglés e-learning, referido al aprendizaje a distancia a través de internet, en lugar de las expresiones españolas: aprendizaje virtual o aprendizaje electrónico. Así, en los medios de comunicación se encuentran frases como: «El e-learning español se alía con la industria coreana»,...

  • El galicismo ballet, plural ballets, aunque sobradamente asentado en español, se escribe en cursiva al tratarse de un extranjerismo crudo. Por otra parte, las academias de la lengua afirman en la Ortografía que no hay inconveniente ninguno en que esta voz se adapte al español como balé, plural balés, en...

  • Dios se escribe con mayúscula inicial cuando funciona como nombre propio y con minúscula cuando es nombre común. Por tanto, escribiremos «Los cristianos creen en Dios» —⁠con mayúscula en la d inicial⁠—, pero «Se considera un dios» —con minúscula por tratarse del nombre común—.

  • Asolado no significa ‘lleno de tristeza o dolor’ y, por tanto, no es sinónimo de desolado. Sin embargo, no resulta infrecuente encontrar textos con expresiones como las siguientes: «Una familia asolada por la pérdida de la madre» o «Un país asolado por la derrota». Asolado es el participio del verbo asolar, que,...

  • Armas de destrucción masiva es la forma recomendable para referirse a ‘las armas con capacidad para matar o herir a un número muy elevado de personas y causar grandes daños económicos’ y no armas de exterminio masivo. Sin embargo, en algunos medios de comunicación pueden encontrarse...

  • Apartamento y departamento puede ser palabras sinónimas. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como estas: «Nicole Kidman vende su apartamento» o «Intentan robar en un departamento de Cristina Kirchner». Ambas son frases perfectamente adecuadas, ya que, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas, tanto apartamento como...

  • El topónimo aconsejable para denominar a este país del sur del Caribe es Trinidad y Tobago, mejor que Trinidad y Tabago. En la prensa a veces se ven ejemplos como este: «Trinidad y Tabago es una nación compuesta principalmente por dos islas del Caribe». De acuerdo con...

  • Tanto aparcar, estacionar como parquear tienen el mismo significado. Estos tres verbos se usan en diferentes zonas hispanohablantes y las tres formas son adecuadas. En Centroamérica y los países del norte de Sudamérica lo más habitual es parquear en los parqueos, excepto en Colombia, donde se parquea en...

  • Asalto, hurto y robo poseen distintos matices en sus significados. En los medios de comunicación es muy frecuente que estos tres términos se utilicen de manera indistinta cuando en realidad a veces no es apropiado equipararlos: «El hurto se produjo de forma violenta», «Los ladrones robaron de repente...

  • Instalar e instaurar no significan lo mismo. Tal como indica el diccionario académico, instaurar es ‘establecer, fundar o instituir’, mientras que instalar es ‘poner o colocar en el lugar debido a alguien o algo’. Los anticiclones no se instauran, sino que se instalan. Es inadecuado, por lo tanto,...

  • Lo que implica alusión es alusivo, y no alusorio. No es infrecuente encontrar en el lenguaje oral y escrito frases como estas: «Los diseños tienen un pequeño detalle alusorio a la época», «Todo gesto o comentario alusorio a política será eliminado». Sin embargo, el término alusorio no aparece recogido...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios