Tipos: léxico

2848 Artículos 

  • Adli Mansur es la transcripción adecuada al español del nombre del juez egipcio que ha asumido la presidencia interina de Egipto. En las noticias sobre los acontecimientos de este país árabe no es raro ver escrito su nombre con transcripciones que resultan impropias, como en «Adly Mansur es...

  • Concurso de talentos es una alternativa adecuada en español al anglicismo talent show. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «La gran final del talent show culinario arrasó en la noche de la cadena pública», «Trabajaba como cámara en el talent show MasterChef» o...

  • El término económico quita también es adecuado para referirse a la reducción de los activos bancarios que las entidades financieras aplican a los suscriptores de determinados productos. Aunque quita aludía originalmente solo a la cancelación pactada —total o parcial— de una deuda entre el acreedor y el deudor, su proximidad con...

  • Tamim bin Hamad al Zani es la escritura recomendada del nombre del nuevo emir de Catar, pues es la transcripción que mejor se adapta a la pronunciación del árabe estándar. Con motivo de la abdicación del padre del nuevo emir, se ha podido ver este nombre...

  • Saber hacer, con el significado de ‘conjunto de conocimientos y técnicas acumulados, que permite desarrollar con eficacia una actividad en el ámbito artístico, científico o empresarial’, es una alternativa adecuada al término inglés know-how, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas. Esta locución puede alternar con experiencia o conocimientos (en...

  • Padrino inversor o empresarial y mentor empresarial son alternativas adecuadas en español para sustituir a los anglicismos innecesarios business angel o angel investor. Aunque también se están empleando giros como inversor privado, inversor informal, inversor providencial o inversor de proximidad, se recomienda optar por padrino inversor...

  • ¿Quién ganará la Copa Confederaciones?, ¿asistiremos a una final entre España y Brasil? Sin duda, todas las apuestas apuntan como favoritas a estas dos selecciones, exponentes del fútbol de combinación. Tanto tocan el esférico los anfitriones brasileños que por pasar intentan pasar hasta la pelota de...

  • Yihad, que se pronuncia /yihád/ con h aspirada, es la transcripción recogida en el diccionario académico para referirse a la ‘guerra santa de los musulmanes’. Aunque en árabe es sustantivo masculino, en español es un nombre ambiguo, es decir, se puede emplear tanto en masculino como...

  • Filtrador es la palabra más apropiada en español para referirse a quien filtra información sin ser un topo o infiltrado, como es el caso de Edward Snowden. Con motivo de las recientes revelaciones del extécnico de la CIA y de las del soldado Bradley Manning en el...

  • La escritura recomendada del nombre de la ciudad siria es al-Qusair, pues se trata de la adaptación al español que mejor se ajusta a su pronunciación en el árabe estándar. Este topónimo aparece escrito de muy diversas formas en los medios de comunicación: «Una gran multitud...

  • Con motivo de la Copa FIFA Confederaciones Brasil 2013, que comienza este fin de semana, se ofrece a continuación una serie de claves sobre la escritura apropiada de algunos términos que pueden aparecer en las informaciones relacionadas con esta competición futbolística: Las grafías adecuadas en español...

  • Revisión en vídeo/video (o revisión inmediata en vídeo si se requiere mayor precisión) es una alternativa adecuada en español para sustituir al anglicismo innecesario instant replay, con el que se alude a la tecnología empleada en partidos de diversos deportes para revisar jugadas que generan controversia. Sin embargo, en los medios de...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios