cash flow es flujo de caja en español

Foto: © Archivo EFE / Ralf Hirschberger

La expresión inglesa cash flow se traduce al español por flujo de caja, tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas.

Cash flow, en contabilidad y finanzas se usa para referirse al resultado de sumarle al beneficio contable las partidas de amortizaciones y provisiones que, aunque son gastos contables y minoran el beneficio, no entrañan salidas de efectivo, se traduce al español con el calco flujo de caja.

Es bastante habitual, sin embargo, encontrar noticias en los medios de comunicación, principalmente en los económicos, en las que se usa este anglicismo crudo: «La empresa destaca por ofrecer seguridad, privacidad, ‘cash flow’ e inmediatez, ahorrando tiempo y dinero», «Los activos de las tarjetas de crédito que generan cash flow y respaldan los bonos de titulización deben pertenecer a la misma clase» o «El cash-flow se redujo a algo menos de la mitad, situándose en 10,6 M».

En todos estos casos habría sido preferible escribir flujo de caja o, de acuerdo con el Diccionario de expresiones y términos económicos y financieros, de Juan Ramón del Pozo, también recursos generados.

Como el beneficio contable no necesariamente entraña una entrada material de fondos, el término flujo de caja no debe confundirse con el de liquidez.

Ver también

 cash, anglicismo innecesario

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios