Temáticas: economía y empresa

491 Artículos 

  • Los términos hispabono e hispanobono, empleados para referirse a los títulos de deuda que podría emitir en España un organismo estatal, y por tanto respaldados por el Estado, para financiar a las comunidades autónomas, están bien formados en español. Sin embargo, la autoridad monetaria española y los responsables de las...

  • La locución llave en mano, con el sentido de ‘algo listo para usar nada más ser entregado’, no requiere comillas ni cursiva. Esta construcción es de uso común en el ámbito de las promociones inmobiliarias, donde significa, tal como queda recogido en el diccionario Clave y en el Diccionario del español...

  • Una cumbre, según el Diccionario de la lengua española es una ‘reunión de máximos dignatarios nacionales o internacionales para tratar asuntos de especial importancia’ por lo que es preferible emplear reunión del Consejo de Gobierno del BCE o reunión del BCE en lugar de cumbre del BCE. Con motivo de la reunión del...

  • La expresión comprobaciones debidas es una alternativa en español al anglicismo due diligence. En las informaciones de economía suelen encontrarse frases como «La Caixa confirmó ayer a la CNMV que negocia la compra de Banca Cívica y ha iniciado una due diligence para desnudar sus cuentas», donde se alude a...

  • El término inglés publicist no equivale en español a publicista, sino a agente, agente de prensa, relaciones públicas o relacionista. Sin embargo, se pueden encontrar diversos ejemplos de este calco inapropiado de publicist en algunos medios: «La cantante Dionne Warwick fue a Nueva Jersey para ayudar en el funeral de...

  • Al pronunciar la palabra perito el acento recae sobre la i, no sobre la e, por lo que no se consideran apropiadas la pronunciación ni la grafía périto, según indica el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, a veces  se emplea en los medios esta forma esdrújula:...

  • El término inglés contactless, asociado a la tecnología que permite, básicamente, operar en cajeros automáticos y pagar con tarjeta sin necesidad de introducirla en el lector correspondiente, puede sustituirse por su traducción en español sin contacto. En las noticias relacionadas con el lanzamiento por diversas entidades financieras de este...

  • La expresión decrecimiento negativo resulta inadecuada para referirse al decrecimiento, por ejemplo, económico, y se recomienda usar, en su lugar, simplemente decrecimiento. En sentido estricto, decrecimiento negativo significaría crecimiento, por lo que en frases como «Para los siguientes trimestres se prevé una desaceleración pero no un...

  • El empleo de petrolífero es preferible a petrolero con el significado de ‘que contiene naturalmente o produce petróleo’. Con frecuencia se toman estos dos adjetivos como meros sinónimos y es habitual leer o escuchar frases como «El presidente ejecutivo del grupo petrolífero anunció este martes la...

  • Es preferible emplear la expresión española miniempleo a la inglesa minijob. A raíz de ciertas propuestas en España y en otros países para incorporar a desempleados al mercado laboral, se está utilizando profusamente el término minijob: «Los minijobs encierran solo precariedad». Minijob es un término inglés, por lo que se...

  • Capital principal o capital básico son traducciones apropiadas del anglicismo innecesario core capital. En las noticias relacionadas con el acuerdo alcanzado en Bruselas para elevar el capital de máxima calidad de la banca europea hasta el 9 %, se emplea con frecuencia el giro inglés core capital,...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios