Temáticas: economía y empresa

481 Artículos 

  • La expresión decrecimiento negativo resulta inadecuada para referirse al decrecimiento, por ejemplo, económico, y se recomienda usar, en su lugar, simplemente decrecimiento. En sentido estricto, decrecimiento negativo significaría crecimiento, por lo que en frases como «Para los siguientes trimestres se prevé una desaceleración pero no un...

  • El empleo de petrolífero es preferible a petrolero con el significado de ‘que contiene naturalmente o produce petróleo’. Con frecuencia se toman estos dos adjetivos como meros sinónimos y es habitual leer o escuchar frases como «El presidente ejecutivo del grupo petrolífero anunció este martes la...

  • Es preferible emplear la expresión española miniempleo a la inglesa minijob. A raíz de ciertas propuestas en España y en otros países para incorporar a desempleados al mercado laboral, se está utilizando profusamente el término minijob: «Los minijobs encierran solo precariedad». Minijob es un término inglés, por lo que se...

  • Los términos rating y share, aplicados al ámbito de la comunicación, se pueden traducir al español por índice de audiencia y cuota de pantalla, respectivamente. La diferencia entre estos dos indicadores de audiencia radica en la referencia que se utiliza para medirla: mientras que en el primero se consideran todos los...

  • Capital principal o capital básico son traducciones apropiadas del anglicismo innecesario core capital. En las noticias relacionadas con el acuerdo alcanzado en Bruselas para elevar el capital de máxima calidad de la banca europea hasta el 9 %, se emplea con frecuencia el giro inglés core capital,...

  • Subcontratación masiva voluntaria o colaboración masiva son alternativas en español al anglicismo crowdsourcing. Se trata de un término acuñado por el periodista estadounidense Jeff Howe, para dos significados principales: ‘la subcontratación de un trabajo que tradicionalmente hacía una persona, a un amplio grupo de personas en forma de...

  • La sigla en español de Autoridad Bancaria Europea es ABE, no EBA. Sin embargo, la forma EBA se emplea con gran frecuencia en textos en español: «Esperan conocer las exigencias de la Autoridad Bancaria Europea (EBA)», «La andanada de la EBA ha provocado ya la reacción...

  • Con motivo de la muerte de Steve Jobs, gran artífice de la multinacional estadounidense Apple, muchos medios publicaron la noticia refiriéndose a él como co-fundador de Apple: «Falleció Steve Jobs, co-fundador de Apple» o «Estas son algunas de las citas célebres de Steve Jobs, co-fundador...

  • Dirección General de Mercado Interior, Industria, Emprendimiento y Pymes es la traducción oficial de la denominación inglesa Directorate-General (DG) for Internal Market, Industry, Entrepreneurship and SMEs, donde Entrepeneurship equivale a Emprendimiento, no a Espíritu Emprendedor ni Empresariado. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «El presidente Ollanta Humala se reunió hoy en Chile...

  • El verbo gravar, con v, significa ‘imponer un impuesto, tasa u otra carga’, mientras que grabar, escrito con b, es ‘marcar en una superficie mediante incisión’ o ‘registrar sonidos o imágenes’. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Vanuatu no graba ningún impuesto sobre sociedades», «Una nueva ordenanza...

  • Los early adopters son los consumidores que suelen adquirir productos o servicios, especialmente tecnológicos, antes de que se hagan masivos en el mercado. Esta expresión del inglés aparece con frecuencia en noticias de tecnología y comercio: «A pesar del entusiasmo de los early adopters en la red...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios