Temáticas: deportes

527 Artículos 

  • Que los futbolistas engalanen sus brazos con toda suerte de tatuajes es costumbre ante la que ya nadie respinga. Más cuesta imaginar, en cambio, a todo un presidente de un club deportivo, tan encorbatado por lo común, persiguiendo a jugadores y entrenadores estilográfica en ristre...

  • El regreso de Iker Casillas a los entrenamientos revitaliza una muletilla que tiene más de cornada que de soporte idiomático: bajo palos. «Casillas ya se entrena a tope bajo palos», se nos informa. Ni siquiera bajo los palos, con el artículo que le correspondería si...

  • ¿Messi es un crack? Desde luego, pero también un astro, un fenómeno, una estrella, un superclase, un genio, un portento, un monstruo…; lo que es lo mismo, pero dicho en español. Esto de crack se usa tan a menudo en la prensa, en las retransmisiones deportivas...

  • El verbo vencer, con el significado de ‘resultar superior a alguien en una lucha, disputa o competición’, se construye con un complemento directo que se corresponde con la persona a la que se vence: venció a su rival. Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases en las...

  • La palabra figura no significa en español ‘cifra’, ‘número’, ‘dígito’ o ‘estadística’, por lo que, en noticias de baloncesto, se recomienda escribir cifras dobles, dígitos dobles o números de dos dígitos en lugar de dobles figuras, que es un calco del inglés double figures. Cifras dobles...

  • El verbo circular, en su acepción de ‘correr o pasar una cosa de unas personas a otras’, es intransitivo (se construye sin complemento directo), tal como señala el diccionario académico, por lo que es inapropiado decir que alguien circula algo. En noticias del ámbito deportivo, sin embargo, es frecuente...

  • La palabra amateurismo está bien formada a partir del galicismo amateur y su uso es válido con el sentido de ‘condición de aficionado o no profesional’ y ‘práctica no profesional de una actividad o de un deporte’, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Esta voz es hoy de...

  • Los determinantes que acompañen a la expresión cabeza de serie van en masculino si se aplica a hombres (el cabeza de serie, primer cabeza de serie) y en femenino si se trata de mujeres (la cabeza de serie, primera cabeza de serie). Sin embargo, en noticias...

  • El término Olimpiadas puede utilizarse como sinónimo de Juegos Olímpicos. Aunque olimpiada también significa ‘periodo de cuatro años comprendido entre dos celebraciones consecutivas de los juegos olímpicos’, el diccionario académico recoge como primera acepción de este término ‘competición deportiva universal que se celebra cada cuatro años en un...

  • Tenis de mesa o la adaptación pimpón son las formas preferibles al extranjerismo ping-pong. El Diccionario panhispánico de dudas propuso hispanizar ping-pong como pimpón y así aparece en la edición actual del diccionario académico. A su vez, prefiere el equivalente español tenis de mesa al anglicismo. Cabe recordar, además, que el jugador...

  • La voz inglesa badminton (‘deporte que se juega con raquetas ligeras’) ha conservado en su adaptación al español la pronunciación esdrújula etimológica, por lo que debe escribirse con tilde. Según el Diccionario terminológico del deporte, de Jesús Castañón, el bádminton es un deporte que consiste en...

  • Es preferible en español usar la forma podio en lugar del latinismo pódium. Con motivo del comienzo del Campeonato del Mundo de Fórmula 1, en distintas informaciones relacionadas con esta competición aparece la palabra pódium. Aunque la palabra pódium (escrita con tilde) está en los diccionarios del español, la recomendación del...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios