Temáticas: ciencia y tecnología

331 Artículos 

  • El término trans, que se aplica a un tipo de ácido graso que se encuentra en ciertos alimentos, se puede escribir en letra redonda y sin comillas. En los medios de comunicación aparece escrito este término con diversos destacados, en ocasiones entrecomillando también la palabra grasas:...

  • La expresión capa de ozono, que alude a una zona de la atmósfera que filtra las radiaciones nocivas del Sol, se escribe íntegramente en minúscula. Con motivo del trigésimo aniversario del Protocolo de Montreal, en los medios pueden verse frases como «Mediante el protocolo de Montreal,...

  • La expresión pago verde, en minúscula y redonda, es una alternativa válida a la voz inglesa greening, que alude al conjunto de ayudas para promover una agricultura sostenible. Es habitual encontrarse en la prensa con frases como «El bienio de aplicación del “Greening” en España puede valorarse positivamente...

  • El sustantivo wasap (‘mensaje enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas en español. Con motivo de la nueva función de WhatsApp que permite borrar mensajes tras haberlos enviado, en los medios de...

  • La voz caché, del inglés cache, figura en el diccionario académico con el sentido de memoria caché, esto es, ‘memoria de acceso rápido de una computadora’. Hasta la vigesimosegunda edición del Diccionario de la lengua española, el término caché, adaptación del francés cachet, solo figuraba con los...

  • La expresión copia de seguridad es una alternativa en español al anglicismo backup, empleado en textos relacionados con la informática. En los medios informativos se utiliza con frecuencia el término inglés: «La única salida, en estos casos, es tener un buen back up que permita recuperar la información»...

  • Los términos hacker y cracker tienen significados diferentes, ya que, mientras que el primero alude a la persona capaz de introducirse en sistemas informáticos ajenos, el segundo se refiere a quien lo hace con fines ilícitos. En las noticias es frecuente encontrar frases como «El grupo hacker...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 14 de febrero del 2010, en la que se establecía una diferencia entre programa maligno y programa malicioso que de hecho nunca se observa.   Las expresiones programa maligno y programa malicioso son alternativas en español al anglicismo malware. En...

  • El sustantivo supertierra, en una palabra, sin tilde y en minúscula, es el adecuado para aludir a un tipo de planeta de gran tamaño con ciertas similitudes con la Tierra. En las noticias sobre el descubrimiento de un exoplaneta que podría albergar vida, se puede ver esta palabra escrita de muy...

  • Cloro es el nombre apropiado del elemento químico usado, entre otras aplicaciones, para desinfectar, blanquear y fabricar armas químicas, y no clorina, que es una sustancia distinta. En los medios de comunicación, sin embargo, no es raro que se emplee la denominación impropia, como en los...

  • La voz portátil designa en español los dispositivos informáticos personales y transportables que en inglés se denominan notebook o laptop. Sin embargo, en las noticias a menudo aparecen las voces inglesas, como en los siguientes ejemplos: «La relación calidad precio de esta laptop es una locura»,...

  • El término códec, que alude en informática a un archivo o dispositivo que permite codificar y descodificar datos, se escribe con tilde y no necesita destacado. En las noticias de tecnología es muy frecuente encontrarse con esta voz escrita sin tilde: «Las compañías se han demandado...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios