Unidades: verbos

608 Artículos 

  • La palabra bochas es una alternativa válida para aludir en español al deporte paralímpico al que se suele designar con su nombre italiano: boccia. En los medios se emplea habitualmente el italianismo para hablar sobre esta disciplina: «Cuando descubrí un deporte como la boccia no me lo pensé...

  • El verbo correspondiente a intersección es intersecarse, no intersectar(se). Sin embargo, se pueden encontrar en los medios frases como «La energía que se libera es mayor si las grietas se intersectan en ángulos de 90», «En el recorrido se pudo observar que en la estación, que...

  • La expresión adecuada para referirse a una cabeza que ha sido separada del cuerpo es cabeza cortada o cercenada, no decapitada. En los medios de comunicación, sin embargo, aparece a menudo el giro impropio, como se puede comprobar en los siguientes ejemplos: «Cuelgan la cabeza decapitada de...

  • El verbo abrogar significa ‘abolir o declarar nula una ley’, por lo que es inadecuado su uso en lugar de arrogarse con el sentido de ‘atribuirse un derecho o facultad de manera indebida’. En los medios de comunicación se está extendiendo el empleo de esta voz con este...

  • El verbo abordar se está convirtiendo en un término comodín del que se abusa en algunas informaciones y que desplaza con ello a otras formas que, en ocasiones, son más adecuadas. Según el diccionario académico, abordar tiene, entre otras acepciones, los significados de ‘plantear un asunto...

  • El verbo rescindir se emplea para expresar que un contrato o una obligación se anula o se deja sin efecto, por lo que no equivale a prescindir, despedir o abandonar. En los medios de comunicación pueden verse en ocasiones frases como las siguientes: «Se decidió rescindir a...

  • El verbo propinar se aplica con más propiedad a cosas negativas, por lo que no es un mero sinónimo de dar, ofrecer, prestar, conceder o dispensar. En la prensa, sin embargo, se ven en ocasiones frases como las siguientes: «No ha mostrado arrepentimiento por el trato deferente que propinó...

  • Los anglicismos collateral y collateralized equivalen con carácter general en español a respaldo y respaldado, aunque en ocasiones puedan traducirse como garantía/aval y garantizado/avalado. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Parte de los activos del grupo servirán como collateral para el préstamo», «Las collateralized debt obligation estuvieron en el epicentro de la crisis financiera»...

  • Los adjetivos comprensivo y comprehensivo tienen matices de significado que conviene respetar. La forma comprensivo, sin hache, significa tanto ‘dicho de persona, inclinada a comprender o encontrar razonable algo o a alguien’ («Era un maestro respetuoso y comprensivo»), como ‘que comprende’ en el sentido de que...

  • Señalizar utilizado con el sentido de ‘indicar o dar noticia de algo’ no es apropiado, pues lo adecuado en estos casos es utilizar el verbo señalar. En muchas noticias deportivas se produce una confusión entre los verbos señalar y señalizar, y por ello es frecuente leer o escuchar frases...

  • Con motivo de la celebración del referéndum sobre la reforma del artículo 168 de la Constitución boliviana, que regula el número de mandatos consecutivos que puede permanecer un mismo presidente al frente del Gobierno, se ofrecen las siguientes claves de redacción. 1. Referendo y referéndum Las formas referendo...

  • El verbo reforestar significa ‘repoblar un terreno con plantas forestales’, por lo que no es adecuado decir que se reforestan árboles. Pese a ello, en las noticias se leen ocasionalmente frases como «El plan consiste en reforestar árboles autóctonos en la zona», «Una empresa riojana de...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios