ofrecer perdón es ‘perdonar’, no ‘pedir perdón’

Foto: ©Archivo Efe/J.L.Creijido

Las expresiones pedir perdón y ofrecer, dar o pedir disculpas son las adecuadas para solicitar ser perdonado por una deuda, ofensa, falta, delito, etc., y no ofrecer perdón, que, con este significado, es un cruce de las dos primeras.

En los medios de comunicación, sin embargo, se encuentran ejemplos como «En una parte de su discurso, el líder de las FARC ofreció perdón a las víctimas que la guerrilla ha dejado», «El técnico le dijo que debía ofrecer perdón porque el domingo pasado le faltó el respeto a la afición rojinegra» o «Tribunal exhorta a Gobernaciones a ofrecer perdón público por despliegue paramilitar», en los que parece claro que ofrecer perdón se utiliza con el sentido de ‘pedir perdón’ o ‘disculparse’.

En el español general, la expresión ofrecer perdón no significa ‘pedir perdón’, sino ‘perdonar’, es decir, ofrecer la ‘remisión de la pena merecida, de la ofensa recibida o de alguna deuda u obligación pendiente’, de acuerdo con la definición del diccionario académico.

Por lo tanto, dado el carácter ambiguo de la expresión ofrecer perdón, que cuenta con cierto uso coloquial, se recomienda evitarla y utilizar las formas claras y asentadas en español para expresar el deseo de ser perdonado: pedir perdón y ofrecer, dar, presentar o pedir disculpas o excusas.

Así, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «En una parte de su discurso, el líder de las FARC pidió perdón a las víctimas que la guerrilla ha dejado», «El técnico le dijo que debía ofrecer disculpas porque el domingo pasado le faltó el respeto a la afición rojinegra» y «Tribunal exhorta a Gobernaciones a pedir perdón público por despliegue paramilitar».

Ver también

pedir u ofrecer dusculpas equivale a disculparse

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios