Unidades: sustantivos

2132 Artículos 

  • La grafía adecuada del sustantivo malpaís, que alude a extensiones de lava moderna, es en una palabra, no mal país. En las noticias relacionadas con la erupción de la isla de La Palma se pueden encontrar frases como las siguientes: «Tras el paso de la lava,...

  • El término bicisharing, utilizado para denominar un sistema de alquiler de bicicletas que está presente en algunas ciudades, puede sustituirse en español por alternativas como alquiler de bicicletas compartidas o bicialquiler, entre otras. En los medios de comunicación se encuentran múltiples ejemplos de uso: «Ninguna empresa...

  • Tanto la expresión cóctel (o coctel) sin alcohol como el término móctel (o moctel) son alternativas válidas a la voz inglesa mocktail. En los medios de comunicación, en particular en los dedicados a la gastronomía, se pueden encontrar ejemplos como los siguientes: «Prepara un delicioso mocktail de...

  • La expresión neutralidad en carbono, o el sustantivo carbo(no)neutralidad, escrito en una sola palabra, no carbono neutralidad, son las formas adecuadas de referirse a la acción y el resultado de conseguir que la huella de carbono en la atmósfera sea equivalente a cero. En la prensa...

  • Sinfín es un sustantivo que significa ‘infinidad’ y sin fin es ‘que no tiene fin’, por lo que conviene no usarlos indistintamente. Sin embargo, no es raro encontrar en los medios frases como «Las marcas deben realizar ciertas estrategias que les permitan sobresalir sobre el sin...

  • El término estanflación, no estagflación, stanflación o stagflación, es el adecuado para hacer referencia a la situación combinada de nulo crecimiento económico, o incluso depresión, y altas tasas de inflación, con incidencia en el aumento paulatino del desempleo. En los medios de comunicación se ven con...

  • Existencias, mercancías almacenadas, excedente o la adaptación estocaje son, en función del contexto, alternativas en español al anglicismo stock. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases con la voz inglesa: «Los jugueteros de Alicante temen quedarse sin stock esta Navidad por la crisis de...

  • La expresión villa del libro es una alternativa al inglés book town cuando alude a las poblaciones que promueven las librerías como forma de atraer turismo. En las noticias se pueden encontrar frases en las que se emplea el anglicismo, escrito a menudo booktown: «Calonge busca...

  • La voz adecuada en español para aludir al caballo de cierta raza es purasangre, en una sola palabra, y su plural es purasangres. Sin embargo, en los periódicos y en los rótulos de algunos informativos aparece con frecuencia la expresión pura sangre, como puede verse en...

  • Las palabras sobreaforo y sobrecupo, así como la expresión exceso del aforo, y no exceso de aforo, son adecuadas para indicar que la capacidad máxima de un recinto se ha sobrepasado. Sin embargo, esta última se viene utilizando en los medios como equivalente de exceso de...

  • Tanto la acentuación llana, cannabis, como la esdrújula, cánnabis, son válidas. En los medios es frecuente encontrar esta palabra escrita y pronunciada de varias maneras: «La primera ley reguladora del cannabis llega este martes al Congreso», «La ciudad es la encarnación de una sociedad danesa progresista...

  • El sustantivo aporofobia, no aporafobia, está bien formado y se considera un término válido en español para hacer referencia al odio o al miedo al pobre. Con motivo de la celebración, el día 17 de octubre, del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, se...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios