matador, alternativa a killer

Foto: ©Archivo EFE/Francisco Guasco

Una alternativa en español al anglicismo killer, que hace referencia a los jugadores de fútbol que tienen más facilidad para marcar goles o rematar jugadas, puede ser matador.

Es frecuente encontrar en los medios frases como las siguientes: «El golazo de killer de Diego Carlos con la selección de Brasil», «Villalibre busca la confirmación como killer del Athletic» o «Reinaldo Rueda debe exprimir los goles de los killers de Atalanta».

El Gran diccionario de anglicismos de Félix Rodríguez González define killer como ‘en la jerga futbolística, delantero muy eficaz y gran goleador’. Una posible alternativa en español a este extranjerismo puede ser matador, que, a pesar de que no tiene un significado relacionado con el deporte, se usa con un sentido figurado para hablar de estos jugadores que tienen tanta facilidad para marcar goles. También se pueden emplear los términos rematador o goleador, aunque no resultan tan específicos como matador.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir «El golazo de matador de Diego Carlos con la selección de Brasil», «Villalibre busca la confirmación como matador del Athletic» y «Reinaldo Rueda debe exprimir los goles de los matadores de Atalanta».

Si se desea emplear el extranjerismo por alguna razón, lo adecuado es escribirlo en cursiva o entre comillas cuando no se disponga de este tipo de letra.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios