Unidades: sustantivos

2103 Artículos 

  • Una alternativa en español al anglicismo killer, que hace referencia a los jugadores de fútbol que tienen más facilidad para marcar goles o rematar jugadas, puede ser matador. Es frecuente encontrar en los medios frases como las siguientes: «El golazo de killer de Diego Carlos con...

  • Tanto el singular crudité como el plural crudités son formas válidas para referirse a un plato compuesto por hortalizas crudas y no necesitan resalte. En medios digitales generalistas y del ámbito de la gastronomía se leen oraciones como «Para la crudité, las opciones más recomendadas son la zanahoria, el...

  • El sustantivo adaptado biopic es apropiado como equivalente de la expresión película biográfica. En los medios de comunicación se ven frases como «Luca Guadagnino está preparando un biopic sobre Audrey Hepburn», «¿Qué superhéroe de Marvel va a hacer la biopic de Gene Kelly?» o «No es...

  • La voz aquamación, que alude a un tipo de cremación, es una formación impropia en español que puede reemplazarse por cremación con agua o hidrólisis alcalina. En las noticias, sin embargo, no es raro encontrar la grafía impropia, como en los siguientes ejemplos: «La aquamación es...

  • La palabra trasplante se escribe con s, y no es adecuada la forma transplante, con ns en la primera sílaba. Sin embargo, no es raro encontrar en las noticias, como, por ejemplo, en la del trasplante de un corazón de cerdo, frases como «Logran el primer transplante de...

  • La voz flurona, de nueva formación, alude a la infección simultánea de gripe y covid-19. En las noticias relacionadas con la pandemia se pueden encontrar frases como las siguientes: «Flurona, la coinfección de covid y gripe, ni es una variante ni debe generar alarma» o «Israel...

  • El adjetivo apagafuegos se escribe en una sola palabra, sin espacio ni guion. Es habitual ver en distintos medios de comunicación digitales grafías como «El curso pasado, el jugador apareció como un “apaga fuegos” para el primer equipo», «A bordo de dos máquinas apaga fuegos acudieron efectivos de...

  • Para aludir a la enajenación mental puede emplearse la palabra insania, sin tilde, pero no es apropiada la forma insanía. Sin embargo, en algunos medios se puede ver a veces esta última grafía: «En un rapto de insanía y tristeza quemó buena parte de sus películas»,...

  • Las palabras biatlón, triatlón, pentatlón, etc., que derivan del griego αθλος [‘competición’ o ‘prueba’] (en latín athlon), se escriben sin h intercalada y con tilde. En los medios de comunicación se encuentran casos en los que aparece el nombre de esta prueba y el que reciben...

  • El término bío, como acortamiento del adjetivo biológico, significa ‘natural o que implica respeto al medio ambiente al evitar el uso de productos químicos’ y ha de escribirse con tilde en la i por ser un bisílabo ortográfico, como indica el diccionario académico. Sin embargo, en...

  • Teléfono inteligente es una alternativa apropiada en español para el término inglés smartphone. El Diccionario de la lengua española recoge la construcción teléfono inteligente con el sentido de ‘teléfono celular con pantalla táctil y con muchas de las prestaciones de una computadora’, por lo que es...

  • La forma bodi (plural bodis), con i latina, es la adaptación adecuada en español del término inglés body. Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases en las que aparece la palabra en inglés: «En la fotografía, la modelo luce un body metálico»,...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios