Unidades: sustantivos

2103 Artículos 

  • Es frecuente encontrar dilema en contextos en los que sería más adecuado el término problema. En los medios de comunicación, se pueden encontrar ejemplos como «Cambios climáticos, crisis alimentaria y desarrollo constituyen los aspectos que el régimen tunecino considera estrechamente relacionados para generar proyectos capaces de resolver...

  • Incidente no es un término sinónimo de accidente, problema, avería, etc. Incidente, según define el diccionario Clave, es el ‘hecho o suceso que repercute, que altera el normal desarrollo de algo’; también significa ‘disputa, riña, pelea entre dos o más personas’. Además, incidente se emplea con el significado de ‘hecho o...

  • La transcripción española más adecuada para el nombre de este país de África es Chad, no Tchad. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Tchad cierra su frontera con Libia para evitar la entrada de terroristas», «A Tchad han llegado más de 9000 refugiados»...

  • Las palabras canónico y canónigo tienen significados diferentes. Canónico es un adjetivo que significa ‘que está de acuerdo con los cánones, reglas o disposiciones establecidos por la Iglesia’, por lo que lo apropiado es escribir derecho canónico, no canónigo. Por el contrario, canónigo es un sustantivo que se...

  • Reikiavik es la grafía adecuada en español del nombre de la capital de Islandia. Sin embargo, a veces se encuentran en los medios de comunicación frases como «Un festival urbano y vanguardista como el que ya se ha empezado a delinear en Reykjavik» o «20 años...

  • La palabra nivel no es sinónima de cifra, número, suma o porcentaje, sino que expresa la ‘medida de una cantidad con referencia a una escala determinada’, según se recoge en el Diccionario de la Real Academia Española. Cada vez es más común el empleo de la...

  • El neologismo mileurista está bien formado. La palabra mileurista surge en España para designar a una persona que, generalmente con estudios, desempeña un trabajo que no siempre está acorde con su preparación y que percibe un salario en torno a los mil euros mensuales. Recogida en la...

  • En el lenguaje bursátil, el sustantivo corrección suele emplearse automáticamente como sinónimo de ‘bajada en la Bolsa’, pero, dado que también puede utilizarse para informar de una subida, resulta recomendable especificar si se trata de una corrección a la baja o al alza. Aunque lo habitual...

  • Las expresiones árabe, musulmán, islámico, islamista y yihadista tienen significados distintos que no conviene confundir. Árabe Se aplica a los pueblos de etnia y lengua árabe. Suelen considerarse países árabes a los del norte de África, la península arábiga y Oriente Próximo. Musulmán Es un término religioso para aludir a los seguidores del islam. No todos los árabes son...

  • Se desaconseja la utilización del término rango para hacer referencia a grupos de valores numéricos. Según el Diccionario de la Academia, rango, además de significar ‘nivel o categoría’, tiene un empleo específico en estadística que equivale a ‘diferencia entre el valor mayor y el menor de una...

  • Los sustantivos féretro y sarcófago no son sinónimos, por lo que no es adecuado usarlo indistintamente. Féretro se refiere a ‘la urna o caja cerrada en la que se transporta el cadáver de una persona’; es, por tanto, un objeto movible. En cambio, sarcófago alude a...

  • La transcripción al español recomendada para el nombre del secretario general de la ONU es Ban Ki-moon, con el apellido primero y el nombre con guión y con la segunda sílaba en minúscula. En la actualidad conviven varios sistemas de transcripción para los antropónimos surcoreanos. Aunque...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios