Unidades: sustantivos

2138 Artículos 

  • Polizona es el femenino de polizón y así figura en la nueva edición del diccionario académico. En las noticias sobre la mujer que intentó introducirse ayer en el avión que iba a trasladar a Japón al F. C. Barcelona, algunos medios se han referido a ella...

  • Las expresiones tener ascendiente y tener ascendencia son adecuadas para indicar que alguien o algo ejerce influencia sobre otra persona o conjunto de personas. Sin embargo, en ocasiones se encuentra en los medios la variante tener ascendente: «Ignacio González es, sin duda, la persona con más ascendente político sobre Aguirre», «Considera...

  • Para referirse a la persona que trafica con drogas y transporta la mercancía en su cuerpo, lo apropiado es emplear la palabra mula, y usar el término mulero para quien contrata y controla a otros para que hagan de mulas. En las noticias relacionadas con el...

  • Aprensión y aprehensión son dos términos que no comparten todos sus significados. Tanto aprehensión como aprensión significan el acto de ‘coger, prender a alguien o algo, especialmente si es de contrabando’ («Ya tiene una orden de aprehensión/aprensión en su contra») y también de ‘captar algo por medio del intelecto...

  • El sustantivo oportunismo encierra un carácter peyorativo, tal como indica el diccionario académico, por lo que se aconseja no emplearlo para indicar la capacidad que se tiene para aprovechar la oportunidad. Este término se usa principalmente en el ámbito político y significa ‘actitud que consiste en aprovechar al máximo...

  • La escritura recomendable en español del nombre del nuevo primer ministro de Grecia es Lukás Papadimos. Teniendo en cuenta el cuadro de transcripción simplificada del griego al español adaptado a nuestra pronunciación, que se recoge en el Manual de Español Urgente de la Fundéu BBVA, así...

  • Birmania y Rangún son las formas tradicionales en español para referirse al país asiático y a su antigua capital, mientras que la nueva se puede transcribir como Naipyidó. Según el Diccionario panhispánico de dudas, el nombre en español del país es Birmania, preferible en los documentos...

  • Debe evitarse utilizar estos términos como muletillas con diversos significados. Es habitual ver el falso amigo support (en inglés) traducido literalmente, en especial en el ámbito de la informática y la tecnología. El término inglés tiene dos acepciones principales en este contexto:  por una parte, ‘dar...

  • Es preferible el término pantalla al anglicismo display. En inglés, se hace distinción entre screen (‘pantalla’), como la de un televisor o la de un ordenador, y un display, con el que se hace referencia a pantallas pequeñas que, originalmente, daban información numérica mediante pequeñas lámparas...

  • Subcontratación masiva voluntaria o colaboración masiva son alternativas en español al anglicismo crowdsourcing. Se trata de un término acuñado por el periodista estadounidense Jeff Howe, para dos significados principales: ‘la subcontratación de un trabajo que tradicionalmente hacía una persona, a un amplio grupo de personas en forma de...

  • El término apropiado para referirse al punto bajo el suelo donde tiene su origen un terremoto es hipocentro y no epicentro, según el diccionario académico. Sin embargo, en las noticias sobre los terremotos se encuentran frases como: «El movimiento sísmico tuvo su epicentro a 23 kilómetros...

  • Las palabras vegano, con el significado de ‘perteneciente o relativo al veganismo’ o ‘que practica el veganismo’, y veganismo, que alude a la ‘actitud consistente en rechazar alimentos o artículos de consumo de origen animal’, según el diccionario académico, son adecuadas en español. La palabra vegano, adaptación del...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios