Unidades: palabras

2510 Artículos 

  • Los términos azotea y terraza son alternativas al anglicismo rooftop.  En los medios de comunicación aparecen frases como «Los mejores rooftops para tocar el cielo de la ciudad», «Los rooftops nos ofrecen la mejor oferta para disfrutar de un buen cóctel» y «El complejo cuenta con un bar y un rooftop restaurant».  La palabra...

  • La expresión prórroga flexible es una alternativa a la voz inglesa flextension, empleada para referirse a la ampliación del plazo del brexit propuesta por Donald Tusk. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Ahora se habla de “flextension”, una ampliación de un año que podría acortarse si Westminster da algún...

  • Knéset es la transcripción adecuada del nombre que recibe la Asamblea israelí.  En cambio, en algunos medios de comunicación, aparecen oraciones como «El diputado en el Knesset desde el 2000 hasta el 2003 atendió a las preguntas de los periodistas», «El martes los israelíes elegirán su nueva...

  • El verbo depender requiere un complemento encabezado por la preposición de, por lo que la expresión adecuada es depende de a quién preguntes, no depende a quién preguntes. No obstante, en los medios de comunicación es frecuente encontrarse dicho verbo introduciendo frases interrogativas sin de, como «Esto depende a...

  • La forma sharía, en cursiva y con acento en la i, es la transcripción recomendada para aludir a la ley islámica. Con motivo de la puesta en marcha de la ley que permite lapidar a los homosexuales en Brunéi, en los medios de comunicación pueden verse frases...

  • El verbo contrarrestar (‘hacer frente y oposición a algo’, ‘paliar o neutralizar el efecto de algo’ y ‘volver la pelota desde la parte del saque’) se escribe con dos erres, no contrarestar.  En algunos medios periodísticos, en cambio, es posible leer frases como «El asesor considera que la...

  • Volodímir Zelenski es la transcripción recomendada del nombre del político ucraniano que ha ganado los comicios del pasado domingo. En las noticias relacionadas con las elecciones presidenciales en Ucrania se puede encontrar este nombre escrito de diversos modos: «El actor, humorista y productor Volodymyr Zelensky fue...

  • Es preferible emplear expresiones como el mundo rural, el sector rural, la vida rural, el campo, etc., en lugar de aludir a estas realidades simplemente con la forma el rural. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Más impulso a la banda ancha:...

  • El término inglés hub puede traducirse al español como intercambiador, centro o punto de conexión, concentrador o nodo.  En los medios de comunicación, este anglicismo se venía empleando sobre todo en contextos como «Panamá, cuyo aeropuerto funciona como un hub regional, ha prohibido las operaciones con...

  • La palabra ultraderecha se escribe todo junto, sin espacio ni guion entre medias. No obstante, en los medios es habitual encontrar frases como «El primer ministro australiano ha calificado el atentado terrorista de ultra derechista y extremista», «Comenzamos 2019 con las negociaciones de los partidos de...

  • El término agravante, utilizado como sustantivo, puede ser masculino o femenino en función del nombre al que haga referencia y que se haya suprimido: un (factor) agravante o una (circunstancia) agravante, aunque en el ámbito del derecho se prefiere la forma femenina. En los medios de comunicación pueden...

  • Nouruz, mejor que Nowruz, Noruz o Norouz, es la forma recomendada en español para referirse al Año Nuevo del calendario persa.  En la prensa se pueden leer frases en las que este término aparece escrito de diversas maneras: «Millones de afganos están celebrando la festividad del...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios