Tipos: léxico

2866 Artículos 

  • Yemaa Islamiya es la transcripción adecuada en español para esta organización. Esta organización terrorista islámista fue protagonista de frecuentes noticias años atrás. Se recomienda que su nombre se escriba así: Yemaa Islamiya, transcripción apropiada según las normas de la Ortografía de la lengua española. Es preferible...

  • Tanto Cuzco como Cusco son formas de escritura válidas, aunque Cuzco es la de uso mayoritario. Los peruanos emplean ambas grafías para el nombre de su ciudad pero en el resto de los países hispanoamericanos y en España es más frecuente la forma con z....

  • Los nombres en español de las repúblicas y territorios de la Federación de Rusia, constituida en 1991, son: República de Adigueya República de Altái República de Bashkortostán República de Buriatia República de los Calmucos-Jalmg Tangch República de Carelia República de Chechenia República de los Chuvashes República de Daguestán República de Ingusetia República de Jakasia República de Kabardá...

  • Calcinar significa ‘reducir a cal viva los minerales calcáreos, privándolos del ácido carbónico por el fuego’ y también ‘abrasar por completo, especialmente por el fuego’, mientras que carbonizar es ‘reducir a carbón un cuerpo orgánico’, de acuerdo con el diccionario académico. Sin embargo, en los medios...

  • Uzbekistán es la forma tradicional española y no Uzbequistán. Uzbekistán es la transcripción al español de este país de Asia y la que se recoge en la Ortografía de la lengua española. Son de uso minoritario y desaconsejables las grafías Uzbequistán, Usbekistán y Usbequistán. El diccionario de...

  • Tanto al-Qaida como al-Qaeda son las formas adecuadas para aludir al grupo terrorista. En los medios de comunicación se manifiesta cierta vacilación al escribir el nombre de la esta organización, como en «Se convirtió en el principal líder de Al-Qaeda en 2011» o «En jaque ante...

  • Se recomienda alternar el verbo machacar con sinónimos apropiados al contexto. El verbo machacar, empleado con el sentido de ‘causar un gran perjuicio o daño’ y de la locución coloquial hacer polvo (a alguien o algo) ha desplazado a otras expresiones más formales como aniquilar, abatir o causar daño, contratiempo o trastorno. Así,...

  • Los términos tráfico y tránsito referidos a la circulación de vehículos son sinónimos. Para referirse a la ‘circulación de vehículos automotores’, en algunos países hispanohablantes se utiliza el anglicismo tráfico (de traffic) para referirse a lo que en los demás países (México, Honduras, Cuba, Colombia, Argentina...

  • Prefíerase la forma Trebisonda para denominar a esta ciudad turca. Se recomienda emplear Trebisonda y no el original turco Trebzon.

  • Irak, con k final, es la forma más extendida entre los hispanohablantes para referirse a ese país del suroeste de Asia y la que recomienda la Ortografía de la lengua española, mejor que la forma Iraq. Sin embargo, en los medios de comunicación es posible encontrar frases...

  • Alternancia y alternativa no son sinónimos en todos los contextos. Según el diccionario académico, alternancia se podría definir como la ‘sucesión en el espacio o en el tiempo de forma recíproca o repetida’; en este mismo sentido sería utilizable alternativa, que significa, además, ‘opción entre dos o más cosas’ y ‘cada una...

  • Bogotá es el nombre apropiado para aludir a la capital de Colombia y no Santafé de Bogotá. La confusión se produce porque en 1991 el Gobierno de Colombia la llamó oficialmente Santafé de Bogotá, aunque posteriormente volvió a la denominación tradicional: Bogotá. Cabe recordar que el gentilicio...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios