Tipos: extranjerismos

1237 Artículos 

  • Tanto central energética como planta energética son formas adecuadas para referirse a las instalaciones que generan electricidad. Es habitual encontrar ejemplos en los medios en los que se utilizan ambas formas para designar estos edificios: «Compañía china construirá una planta energética en Santa Cruz», «Vietnam abrirá...

  • Las denominaciones engaño, bulo, infundio o noticia falsa son alternativas adecuadas en español al anglicismo hoax. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Historias como esta solo son el producto de un “hoax” que se echa a correr y que gana verosimilitud a medida que se repite»...

  • Copipega y copipegar, escritos en una palabra y sin guion, son términos válidos para referirse a la acción de copiar un contenido seleccionado y pegarlo en un documento con solo pulsar dos teclas o hacer clic. En los medios de comunicación y en las redes sociales, es...

  • Hoja de verificación, lista de chequeo, lista de requisitos o, simplemente, lista se presentan como alternativas válidas en español a la voz inglesa checklist. En los medios de comunicación, es frecuente encontrar ejemplos como «Te dejamos la checklist definitiva de películas basadas en sus libros que puedes...

  • La construcción sujetador joya, en dos palabras y sin guion, es preferible a sujetador-joya. Con motivo del desfile de Victoria’s Secret, en el que se muestran estas prendas lujosas a las que la marca denomina Fantasy Bra, es frecuente encontrar en los medios de comunicación ejemplos...

  • Plusmarquista, en disciplinas atléticas, y hombre récord o mujer récord, en general, son alternativas en español a recordman y recordwoman. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Kipsang arrebató a su compatriota y recordman mundial Dennis Kimetto la primera plaza», «Cinco títulos que equiparan a Serena Williams con Steffi Graf...

  • Nidá Tunis, con una sola a, con tilde y sin guion, es la forma adecuada de transcribir al español el nombre de la formación que ganó las últimas elecciones legislativas en Túnez y que aspira a obtener la presidencia del país en los comicios del...

  • El dinero no lo es todo, pero da alegrías. Y quien no lo crea que le pregunte al protagonista del último anuncio de la lotería navideña. Por supuesto, el equipo modesto puede arrebatarle la corona al adinerado, sorprenderlo con un partido de ensueño o, muy excepcionalmente, birlarle incluso un campeonato....

  • La expresión estilo leñador es una alternativa en español a estilo lumbersexual para referirse a la moda de vestir con camisas de cuadros, parkas amplias y botas, llevar barba y cultivar un aspecto despreocupado. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Este seductor actor presume con su estilo lumbersexual», «¿Querés...

  • El sustantivo taquilla es una alternativa en español al anglicismo box office. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «La comedia Ahí os quedáis se estrena en España y pasa a ocupar el sexto lugar de la tabla con 173 000 euros de box office» o...

  • La palabra tic o la más genérica marca son algunas de las alternativas adecuadas al anglicismo check, con el que se alude al signo gráfico similar a una uve que se utiliza para dar por hecho, comprobado o válido algo en una lista o en...

  • La forma española Liga de Campeones es preferible a la inglesa Champions League. En las noticias sobre la principal competición europea de fútbol es habitual encontrar frases como «Habrá derbi madrileño en los cuartos de final de la Champions League» o «Isco: vamos a darlo todo para ganar...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios