Tipos: extranjerismos

1237 Artículos 

  • Las expresiones vacuna/dosis de refuerzo o de recuerdo son algunas de las alternativas que se pueden usar en español en lugar del anglicismo booster en el ámbito de la medicina. En la prensa se encuentran frases como las siguientes: «La especialista en inmunología asume que el...

  • Inicio, comienzo, reanudación, vuelta o regreso a la actividad son alternativas válidas a la palabra francesa rentrée. Es frecuente encontrar en la prensa frases como «La rentrée escolar llega con un protocolo sanitario actualizado», «La crisis de Afganistán ha acelerado la rentrée del presidente» o «Afronta...

  • El término inglés hub puede traducirse al español como intercambiador, centro logístico o punto de conexión, concentrador o nodo, según los casos. En los medios de comunicación, este anglicismo se utiliza sobre todo en contextos como «Panamá, cuyo aeropuerto funciona como un hub regional, ha prohibido...

  • Construcciones como los talibanes, el movimiento talibán o la organización talibana, por ejemplo, son formas adecuadas para referirse al autodenominado Emirato Islámico de Afganistán, por lo que se desaconseja emplear el Talibán. Sin embargo, en los medios se ven con frecuencia frases como «Afganistán: el Talibán...

  • La voz guardabosque (o guardabosques) es preferible al extranjerismo ranger para referirse a la persona que vigila un bosque o parque natural. En ocasiones, se ven en los medios de comunicación frases como «Las dunas, los humedales y las praderas son otros de los atractivos por...

  • Piscina, alberca o pileta infinita son alternativas válidas en español al anglicismo infinity pool, con el que se alude a las piscinas que producen el efecto visual de no tener límite o de que este se extiende hacia el horizonte.  En los medios de comunicación es...

  • Acqua alta, en italiano y en cursiva, o agua alta, en español y en redonda, son las formas adecuadas para referirse a las mareas que se producen periódicamente en la laguna de Venecia y que suelen conllevar la inundación de la ciudad. No es adecuada...

  • El término severo, en español, equivale a ‘riguroso, áspero, duro en el trato’ o ‘exacto y rígido’, y no a extremo, grave, importante o serio, acepciones estas que sí tiene la voz inglesa severe. Sin embargo, es habitual encontrar en los medios frases como «Cáritas alerta de que la pobreza severa afecta...

  • Recreación y reinvención son alternativas adecuadas en español para el anglicismo reboot. En los medios de comunicación está proliferando el uso de la voz inglesa: «El reboot de Gossip girl cuenta con personajes de la serie original», «Desde que se anunció el reboot de Sexo en...

  • Tal y como se define en el Diccionario de la lengua española, el pentatlón es el ‘conjunto de cinco pruebas atléticas que actualmente consiste en 200 y 1500 m lisos, salto de longitud y lanzamiento de disco y jabalina’. Con motivo de los Juegos Olímpicos,...

  • Se recomienda prueba de resistencia en lugar de prueba o test de estrés, como alternativa a stress test, para aludir a la técnica de simulación utilizada por las entidades financieras para determinar su capacidad de adaptación ante un supuesto escenario macroeconómico adverso. En las noticias sobre...

  • Con motivo del inicio de los Juegos Olímpicos, se ofrecen algunas claves para una adecuada redacción de las noticias sobre el hockey, que, según el diccionario académico, es el ‘juego entre dos equipos de número variable de componentes, cuyo objetivo es introducir en la portería...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios