position paper, alternativas en español

Foto: Pexels/Aymanejed

El anglicismo position paper tiene alternativas en español como informe/documento de opinión, informe/documento de posición o postura, o manifiesto, entre otras, dependiendo del contexto.

En los medios se encuentran ejemplos como «Ha presentado su position paper respecto al nuevo plan de economía circular», «La publicación del Position Paper se estima para finales del mes de junio de 2021» o «La Organización Mundial de la Salud publica su Position Paper relativo a la difteria y a las medidas inmunopreventivas».

La expresión inglesa position paper se utiliza para referirse a un informe o documento en el que se presenta la postura de una persona o un organismo sobre un asunto. Con este sentido, en español se puede emplear la traducción literal documento de posición, pero también expresiones como informe/documento de opinión, informe/documento expositivo (de la postura de…), documento de postura o el término manifiesto, que el diccionario académico define como ‘escrito en que se hace pública declaración de doctrinas, propósitos o programas’.

Se trata de una denominación común que, salvo que forme parte del título de un documento, se escribe con iniciales minúsculas.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido «Ha presentado su documento de posición con respecto al nuevo plan de economía circular», «La publicación del manifiesto se estima para finales del mes de junio de 2021» y «La Organización Mundial de la Salud publica su informe de opinión sobre la difteria y las medidas inmunopreventivas».

Finalmente se recuerda que, si se desea utilizar el anglicismo, lo adecuado es hacerlo en cursiva o entrecomillado cuando no se dispone de este tipo de letra.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios