Tipos: extranjerismos

1251 Artículos 

  • Con motivo de los XXV Juegos Olímpicos de Invierno, que se celebran en las ciudades italianas de Milán y Cortina d’Ampezzo entre el 6 y el 22 de febrero, se ofrecen una serie de claves de redacción para las noticias relacionadas. 1. Juegos Olímpicos y Olimpiadas,...

  • La voz desconcertador es una alternativa para nombrar el tipo de arma al que se está llamando descombobulador. En las noticias relacionadas con Venezuela, se han podido encontrar ejemplos como «Trump bautizó el arma como “El Descombobulador”», «Qué es el “descombobulador”, el arma secreta que usaron...

  • La voz inglesa overnight se puede reemplazar en las informaciones bancarias y financieras por sesión nocturna o a un día, según el caso. En las noticias se puede encontrar este anglicismo crudo en frases como las que siguen: «Suben muy fuerte las acciones locales en el “overnight”...

  • Con motivo de la situación que se vive en Irán, se ofrecen una serie de claves lingüísticas de redacción para las noticias relacionadas. 1. República Islámica de Irán, pero república iraní Si se utiliza el nombre oficial de este país, República Islámica de Irán, son apropiadas las...

  • La grafía espóiler, con e inicial y tilde, es preferible a spoiler y a spóiler para la revelación de una parte de la trama cuyo conocimiento puede arruinar el interés por el resto de la narración. En los medios de comunicación, se emplea muy a menudo el...

  • La voz prémium, con tilde, es una adaptación válida de premium. En los medios de comunicación es muy habitual encontrar frases como «La petrolera ofrecía el litro de su nafta premium a 24,40 pesos», «Existe una versión “premium” del dispositivo que contará con 4 GB de memoria...

  • La expresión española alfombra roja es una alternativa preferible al anglicismo red carpet. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Los vestidos de red carpet más inolvidables de la historia», «Analizamos las primeras red carpet del 2018» o «Negro, el color aliado contra el acoso en la red carpet de los Globos...

  • Con motivo de las fiestas navideñas, se ofrecen algunas claves para una redacción precisa de las noticias en las que aparecen términos relacionados con estas celebraciones. 1. Navidad y navidades, mayúsculas y minúsculas Para referirse al 25 de diciembre, Navidad, como nombre propio de festividad, se escribe...

  • La adaptación crismas (o crisma) y las expresiones tarjeta de Navidad o felicitación de Navidad son alternativas posibles al extranjerismo christmas. En las noticias relacionadas con la época navideña se pueden ver frases como estas: «Un christmas corporativo bien diseñado proyecta una imagen cuidada», «El ayuntamiento...

  • El término inglés gummy, que se aplica a ciertos caramelos masticables elaborados con gelatina o gelificante, tiene las alternativas en español de goma, gomita y gominola, según el país. En los medios va siendo cada vez más frecuente encontrar el anglicismo crudo, como se ilustra en...

  • La palabra forfait, que alude a un tipo de abono turístico o deportivo, se considera adaptada al español y no necesita comillas ni cursiva. Son habituales en los medios de comunicación ejemplos como los siguientes: «El precio de los forfaits en Europa sube hasta un 40 %...

  • Los términos regreso, resurgimiento o retorno, según el contexto, son algunas alternativas preferibles al extranjerismo revival. En los medios de comunicación se pueden encontrar frases como las siguientes: «El revival de la hostelería: cinco nuevos locales para comer o cenar en Monforte», «Smart Fortwo, el último...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios