Temáticas: topónimos y gentilicios

258 Artículos 

  • Mosul, con pronunciación aguda, es el nombre tradicional en español de esta ciudad de Irak, mejor que Mósul. En los medios de comunicación, sin embargo, se está oyendo una pronunciación llana que podría estar tomada del inglés o del árabe y que en ocasiones se traslada...

  • Para referirse al archipiélago británico situado en el océano Atlántico Norte, frente a la costa este de Estados Unidos, es válido utilizar las islas Bermudas o (las) Bermudas En los medios es frecuente encontrar frases como «El huracán Nicole amenaza a las islas Bermuda», «A las seis de esta...

  • Corea del Norte y Corea del Sur, mejor que Norcorea y Surcorea, son los nombres recomendados en español de esos dos países asiáticos, y Pionyang y Seúl, los de sus capitales. En los medios de comunicación es frecuente ver frases como «Norcorea amenaza a EE. UU. y Surcorea con un ataque...

  • La forma adecuada en español del nombre de la capital de Japón es Tokio, con i latina, no Tokyo, con ye. En los medios de comunicación es frecuente leer frases como «La escalada estará en los Juegos Olímpicos de Tokyo 2020», «Quiero mejorar esta medalla en Tokyo»...

  • El nombre apropiado en español de la ciudad y estado brasileños es Río de Janeiro, con tilde en la i de Río. En los medios de comunicación en español es frecuente encontrar la forma sin tilde Rio de Janeiro, probablemente por influencia de la forma original...

  • El nombre de la ciudad de Cincinnati tiene doble ene y una te simple, por lo que resulta inapropiada la grafía Cincinatti. En los medios de comunicación, incluso anglosajones, se ve en ocasiones escrito de modo inadecuado tanto de esta última forma como de otras como Cincinnatti:...

  • Nuevo Hampshire, mejor que New Hampshire, es el topónimo recomendado en español de este estado de los Estados Unidos. Sin embargo, en las noticias sobre las primarias estadounidenses, que se celebran hoy martes tanto entre candidatos republicanos como demócratas, es habitual encontrar la forma inglesa del topónimo:...

  • Yakarta es la adaptación al español del topónimo de la capital de Indonesia, que es preferible a Jakarta y a Djakarta. En relación con la serie de atentados que han sucedido en la ciudad indonesia, es posible observar en los medios frases como «Varias explosiones en Jakarta causan un número indeterminado...

  • Ante las noticias sobre la llegada de refugiados e inmigrantes a las islas griegas del mar Egeo, cuyos nombres pueden verse de muy diversas formas en los medios de comunicación, se dan a continuación una serie de claves para su escritura. El conjunto de esas islas...

  • Ante las dudas que se presentan a la hora de concordar en género los nombres de los países y las ciudades con los artículos, adjetivos y otras palabras que los acompañan, se ofrece a continuación una serie de claves, tomadas de la gramática académica, aunque...

  • Timor Oriental es el topónimo recomendable de este país del sudeste asiático, mejor que Timor Este y la denominación portuguesa Timor Leste, desaconsejadas por la Academia. En los medios de comunicación, es habitual encontrar frases como «Fuerte sismo alcanza una magnitud de 6.3 en Timor Este», «Terremoto en Timor Leste»...

  • El topónimo mar Caspio se escribe con minúscula inicial en el sustantivo genérico mar. En los medios de comunicación pueden leerse frases como «Rusia ataca en Siria con misiles desde las aguas del Mar Caspio», «La televisión ha mostrado al ministro de Defensa dándole al presidente...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios