Temáticas: topónimos y gentilicios

258 Artículos 

  • Ante las dudas que se presentan a la hora de establecer la concordancia de género de los topónimos que se refieren a continentes, países y ciudades y los artículos, adjetivos y otras palabras que los acompañan, se ofrece a continuación una serie de reglas orientativas,...

  • Tanto Mali como Malí son formas adecuadas para referirse a este país de África. En los medios de comunicación se observa vacilación respecto a la forma de pronunciar y escribir este topónimo: «Asesinado el ministro de Defensa de Malí tras la ofensiva yihadista en el país»,...

  • La grafía adecuada en español del nombre de la capital de Australia es Camberra, con m, no Canberra. No obstante, se pueden ver frases como estas en algunos medios de comunicación: «Von der Leyen visitará Sídney y Canberra del 23 al 25 de marzo», «Canberra exige...

  • La escritura apropiada en español de este paso situado entre el golfo Pérsico y el de Omán es estrecho de Ormuz, con e inicial minúscula en el sustantivo genérico (estrecho) y con el específico encabezado por o, no por h (Ormuz, no Hormuz). Sin embargo, en...

  • El nombre en español de esta ciudad portuguesa es Coímbra, con tilde en la i. Sin embargo, en algunos medios se ve la grafía portuguesa, como en los siguientes ejemplos: «Coimbra, al borde de la inundación del siglo», «Portugal inicia las primeras evacuaciones en Coimbra» o...

  • El topónimo estadounidense Texas se escribe preferentemente con x y se pronuncia con el sonido j (/téjas/), por lo que no es adecuado articularlo como /téksas/. A veces se encuentran en noticias frases como «¿Puede el aleteo de una mariposa en Brasil provocar un tornado en...

  • El nombre recomendable de esta entidad antillana es Curazao o Curasao, mejor que la forma de origen portugués Curaçao. En las noticias pueden verse, sin embargo, frases como estas: «La Copa del Mundo ya espera a Curaçao», «Jugadores de Curaçao celebran la insólita clasificación al mundial»...

  • Tanto nepalí como nepalés son términos adecuados para aludir a lo perteneciente o relativo al país asiático de Nepal. En los medios de comunicación pueden encontrarse ambas formas: «Estas protestas tienen su origen en el veto del Gobierno nepalés a redes sociales como Instagram, X, TikTok,...

  • El gentilicio de la capital de la Argentina, Buenos Aires, es porteño, no bonaerense, que corresponde a la provincia de Buenos Aires. Sin embargo, pueden encontrarse ejemplos como estos en los medios de comunicación, en los que se confunden ambas voces: «Se identificó enseguida con la...

  • Múnich, con tilde, es la grafía adecuada del nombre en español de la ciudad alemana. En las noticias relacionadas con esa ciudad se pueden leer frases como «El Allianz Arena de Munich albergará la final por segunda vez en la historia», «Una de sus comentaristas más...

  • El nombre español de la capital federal de los Emiratos Árabes Unidos es Abu Dabi, no Abu Dhabi. En los medios de comunicación se puede observar cierta vacilación en la grafía: «La Euroliga confirma que se disputará del 23 al 25 de mayo en Abu Dhabi»,...

  • El término indio es el recomendable para aludir a los ciudadanos de la India o a lo referente a ese país asiático, hindú o hinduista para lo relacionado con la religión e hindi para referirse a la lengua mayoritaria en ese Estado. En los medios es habitual encontrar frases...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios