Corea del Norte y Corea del Sur, mejor que Norcorea y Surcorea, son los nombres recomendados en español de esos dos países asiáticos, y Pionyang y Seúl, los de sus capitales.
En los medios de comunicación es frecuente ver frases como «Norcorea amenaza a EE. UU. y Surcorea con un ataque atómico», «Pyongyang dispara un misil que entra en la zona de defensa aérea de Japón» y «Las nuevas tiendas se estrenarán en mercados urbanos muy poblados como Taipéi, Seoul y Ciudad de México».
La Ortografía de la lengua española recoge como recomendadas las formas Corea del Norte y Corea del Sur.
Además, según el Manual de estilo interinstitucional de la Unión Europea, en los documentos protocolarios lo apropiado es usar República Popular Democrática de Corea para referirse a Corea del Norte, y República de Corea para referirse a Corea del Sur, pues son las denominaciones preferidas por sus respectivos Gobiernos. En ambos casos, la grafía correcta es con ce y no con ka (Korea).
Se recuerda también, de acuerdo con la ortografía académica, que el gentilicio de Corea del Norte es norcoreano (no nordcoreano) y el de Corea del Sur, surcoreano.
Los nombres en español de las capitales de esos dos Estados son, respectivamente, Pionyang y Seúl, formas preferibles a Pyongyang y Seoul.
Así, en los ejemplos anteriores, lo apropiado habría sido escribir «Corea del Norte amenaza a EE. UU. y Corea del Sur con un ataque atómico», «Pionyang dispara un misil que entra en la zona de defensa aérea de Japón» y «Las nuevas tiendas se estrenarán en mercados urbanos muy poblados como Taipéi, Seúl y Ciudad de México».
Cuando se mencionan los dos países de modo conjunto, se forma el plural con normalidad: las dos Coreas.