11 Artículos
Indonesia (gentilicio)
¿Qué es lo correcto, selva indonesa o selva indonesia?
Veo que Wikipedia incluye, en el título de la entrada dedicada a esa localidad catalana, la forma Casteldefels. ¿No es Castelldefels?
¿Es necesario el uso de la cursiva cuando se escriben topónimos antiguos, como por ejemplo Lucentum, Ilici o Akra Leuka?
Kalmukia
Me gustaría saber la denominación correcta de esta región rusa (en inglés, Kalmykia), así como su gentilicio (calmuco o kalmuko).
península ibérica
¿Debe escribirse «la Península Ibérica» con mayúscula inicial en el nombre y en el adjetivo?
Vizcaya
A partir de cuando se va a utiliar Bizkaia y si van a convivir las dos palabras (Vizcaya y Bizkaia)
Gran Barrera de Coral
Tengo dudas respecto a cuáles de estas palabras Gran Barrera de Coral van en mayúsculas (si es que va alguna). Ya he estado mirando en el Panhispánico de Dudas y en vuestra página web y no lo encuentro. La explicación de que el descriptivo va en minúscula y el nombre propio en mayúscula (golfo Pérsico) en este caso no me sirve demasiado porque para mí en este caso todas las palabras son descriptivas.
topónimos en catalán
Al escribir en castellano, ¿cómo es correcto escribir Cataluña, con ñ o con ny? y ¿se puede utilizar Lérida al escribir en castellano o tiene que escribirse obligatoriamente Lleida?
transcripción de topónimos
Quisiera hacer una consulta sobre la transcripción al español de los topónimos y antropónimos que tienen su origen en lenguas aztecas. ¿Deben transcribirse con tilde en español de acuerdo con nuestras reglas de acentuación?, es decir, ¿debe escribirse «Tenochtitlán» o «Tenochtitlan».
topónimos extranjeros
Respecto a nombres de países, ciudades, etc. ¿Debo mantener el nombre igual, o traducirlo al idioma deseado? como por ejemplo: en New York, ya he visto Nueva York. ¿Hay alguna regla para eso?
Mi consulta está relacionada con la traducción al castellano de nombres propios. Si es correcto traducir London (inglés) por Londres y München (alemán) por Munich, ¿podemos decir y escribir Lérida, Gerona y La Coruña, en lugar de Lleida, Girona y A Coruña? De igual modo, ¿podemos traducir los nombres propios de personas, como Thomas, Willians o Josep Lluis, y decir o escribir Tomás, Guillermo o José Luis?
Si no la encuentras, rellena este formulario: