| |

transcripción de topónimos

Quisiera hacer una consulta sobre la transcripción al español de los topónimos y antropónimos que tienen su origen en lenguas aztecas. ¿Deben transcribirse con tilde en español de acuerdo con nuestras reglas de acentuación?, es decir, ¿debe escribirse «Tenochtitlán» o «Tenochtitlan».

Cuando se transcriben nombres o topónimos que no corresponden a idiomas escritos con alfabeto latino, lo apropiado es hacerlo de tal forma que al leerlos con las normas españolas el sonido sea lo más parecido posible al original. Por lo tanto, habrá que emplear la tilde en Tenochitlán.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

manuscrito

¿Es correcto llamar manuscrito a un texto mecanografiado por un autor o es más...

frente frío

Me gustaría saber cómo se debe escribir la expresión frente frío en el siguiente ejemplo:...

UCRI

Veo en las noticias que hay hospitales que cuentan con Unidades de Cuidados Respiratorios Intermedios....

mini

¿Se acepta mini como sustantivo o solo es un prefijo?

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios