| |

transcripción de topónimos

Quisiera hacer una consulta sobre la transcripción al español de los topónimos y antropónimos que tienen su origen en lenguas aztecas. ¿Deben transcribirse con tilde en español de acuerdo con nuestras reglas de acentuación?, es decir, ¿debe escribirse «Tenochtitlán» o «Tenochtitlan».

Cuando se transcriben nombres o topónimos que no corresponden a idiomas escritos con alfabeto latino, lo apropiado es hacerlo de tal forma que al leerlos con las normas españolas el sonido sea lo más parecido posible al original. Por lo tanto, habrá que emplear la tilde en Tenochitlán.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

el/los BRICS

Estoy viendo en las noticias de los últimos días que, al hablar de los...

descripto/descrito

Yo soy de Argentina y mi marido es español. El otro día, estábamos hablando...

Sonny Angel (plural)

Está de moda llevar en los móviles esos muñecos con forma de angelitos de...

fango

Día tras día en las noticias se pasan vídeos e informaciones de personajes públicos...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios