| |

transcripción de topónimos

Quisiera hacer una consulta sobre la transcripción al español de los topónimos y antropónimos que tienen su origen en lenguas aztecas. ¿Deben transcribirse con tilde en español de acuerdo con nuestras reglas de acentuación?, es decir, ¿debe escribirse «Tenochtitlán» o «Tenochtitlan».

Cuando se transcriben nombres o topónimos que no corresponden a idiomas escritos con alfabeto latino, lo apropiado es hacerlo de tal forma que al leerlos con las normas españolas el sonido sea lo más parecido posible al original. Por lo tanto, habrá que emplear la tilde en Tenochitlán.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

sinópsis / sinopsis

Quisiera que se me aclarara si la palabra «sinopsis» también se acepta con tilde....

cada tercer día

En México es muy común escuchar la expresión «cada tercer día» refiriéndose a que...

movilidad / mobilidad

Me gustaría saber si el sustantivo movilidad se escribe así o con be. Yo juraría que...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios