| |

Castelldefels / Casteldefels

Veo que Wikipedia incluye, en el título de la entrada dedicada a esa localidad catalana, la forma Casteldefels. ¿No es Castelldefels?

En general, la recomendación a la hora de escribir los topónimos de localidades de comunidades bilingües en documentos no oficiales es usar la forma en español si tiene tradición y uso asentado.

Pero, en el caso que usted menciona, la forma catalana Castelldefels es, además de la oficial, la grafía asentada y muy mayoritaria en el uso, también en español, como se comprueba al consultar los corpus académicos. Y no solo en época reciente, sino que aparece así en atlas y publicaciones en español desde finales del siglo XVIII.

Así pues, y aunque la adaptación Casteldefels no pueda considerarse incorrecta, es preferible emplear la forma original Castelldefels, que cuenta con un gran arraigo (como Martorell o Sabadell, entre otras muchas) y un uso ampliamente mayoritario.

 

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

actriz / actora

Mi duda es sobre cuál sería el femenino de la expresión actor social. Me...

mamar, lactar

En el diccionario veo que lactar es ‘dar de mamar’. Entonces, si digo: «Instrucciones...

kata

¿Está aceptada la palabra "Kata", tan empleada en artes marciales? ¿Es masculina o femenina?...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario:

Los campos con * son obligatorios