Palabras clave: Léxico

37 Artículos 

  • intertextualidad

    Es evidente que el vocablo intertextualidad es válido, pues ha sido usado en muchos textos académicos. En vista de que el diccionario en línea de la Real Academia Española no lo registra, es conveniente preguntar a esta organización lo siguiente: ¿Cuál es el significado de la palabra intertextualidad?

  • kárdex

    No sé si la palabra kárdex se escribe con acento en la a y si va en cursiva por ser de otro idioma.

  • inocuo, inicuo

    Aclarar la diferencia entre los vocablos inicuo e inocuo, así como el significado de cada uno.

  • media y promedio

    ¿La media y el promedio es lo mismo?

  • baht

    ¿Cuál es la grafía correcta en español para la divisa tailandesa? ¿Se mantiene como baht?

  • tacticismo

    La Real Academia Española no ha acuñado el término tacticismo en su diccionario. Sin embargo, ha sido posible para mí encontrarlo en algunos periódicos (como El País) con un significado que parece ser el siguiente: tacticismo, voz masculina, ‘Método que intenta el logro de un objetivo a través del uso de disposiciones planeadas a conciencia’. ¿Es mejor utilizar otro vocablo para referirse a lo mismo? Y, por otra parte, ¿es correcta la definición que planteo?

  • sobrino nieto, tío abuelo

    Quisiera saber si existen los términos sobrino nieto y tío abuelo.

  • ratio

    ¿Cuál es correcta?: la ratio o el ratio.

  • mesografía

    La palabra mesografía se emplea como el ‘lugar donde se encuentran las fuentes empleadas o de interés de un documento’. No obstante, al no encontrarse en el diccionario, desconozco si esta palabra es acertada, pues el prefijo meso-, que significa medio, lo entiendo como para describir puntos a la mitad de algo: Mesoamérica, Mesopotamia, mesotórax, mesozoo...

  • entretelón

    ¿Es correcto usar esta palabra? En la RAE no está registrada, pero en países de Latinoamérica se utiliza. En todo caso, con qué palabra o palabras podría sustituirla.

  • cursar

    En el lenguaje médico de uso habitual se ha popularizado el uso del verbo cursar en un contexto distinto al que lo define la RAE. En Hispanoamérica se usa mucho cursar referido al paciente (ejemplo: «este enfermo cursó con fiebre»), lo que a mi parecer es erróneo, ya que la definición canónica establece que cursar se usa en referencia a la enfermedad de base (ejemplo: «la influenza del paciente cursó con fiebre alta y convulsiones» o «su diarrea cursó con hemorragia digestiva persistente»).

  • mandolina

    Me gustaría saber si en español existe la palabra mandolina para definir a la herramienta de cocina que se usa para cortar las verduras muy finas.

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios