| | | | |

elementos químicos

La IUPAC está finalizando el proceso de revisión de las propuestas de nombres de los elementos químicos de número atómico 113, 115, 117 y 118. Los nombres propuestos en inglés son nihonium, moscovium, tennessine y oganesson. ¿Cómo deben traducirse al castellano?

No vemos problema alguno en adaptar plenamente los nombres de los elementos nihoniomoscovio según la norma general de dar la terminación en –io, de modo similar a laurencio. Los otros dos son casos especiales:

teneso, mejor que tenesino o tenesina, como corresponde a los halógenos en español. La terminación -ino está calcada del inglés –ine, que corresponde en esa lengua a los elementos de ese grupo (chlorine, astatine, iodine), pero en español lo adecuado es -o (cloro, astato o ástato, yodo).

oganesón, con la terminación –ón tónica, como corresponde a los gases nobles (neón, xenón…).

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

usabilidad

En no pocos medios —especialmente los digitales— he leído el término «usabilidad». ¿Es correcto...

armonía / harmonía

Me gustaría saber por qué la palabra harmonía también se escribe sin h, armonía....

cum laude

Cum laude, cumlaude, cum laudes..., he visto diferentes formas de escribir esta locución latina,...

terraceo / terracear

Con la llegada del calor proliferan las terrazas de los bares y con frecuencia...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: