| | | | |

elementos químicos

La IUPAC está finalizando el proceso de revisión de las propuestas de nombres de los elementos químicos de número atómico 113, 115, 117 y 118. Los nombres propuestos en inglés son nihonium, moscovium, tennessine y oganesson. ¿Cómo deben traducirse al castellano?

No vemos problema alguno en adaptar plenamente los nombres de los elementos nihoniomoscovio según la norma general de dar la terminación en –io, de modo similar a laurencio. Los otros dos son casos especiales:

teneso, mejor que tenesino o tenesina, como corresponde a los halógenos en español. La terminación -ino está calcada del inglés –ine, que corresponde en esa lengua a los elementos de ese grupo (chlorine, astatine, iodine), pero en español lo adecuado es -o (cloro, astato o ástato, yodo).

oganesón, con la terminación –ón tónica, como corresponde a los gases nobles (neón, xenón…).

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

besatón

En Chile han organizado una besatón coincidiendo con la visita del papa. ¿Esa palabra existe?

burka

¿El término «burka» es masculino o femenino?

mordida

Estoy redactando un artículo y quiero usar la palabra mordida para referirme a un soborno. ¿Tengo que...

gran coalición

Se está hablando estos días sobre la renovación del pacto en Alemania entre Angela...

si más no

He leído esta frase y no entiendo el si más no: «Con estos elementos entenderán...

creación

Los siguientes términos se escribirían con mayúscula o con minúscula: la creación, el todo,...

¡Hola!

¿Has buscado tu consulta?

Si no la encuentras, rellena nuestro formulario: