Unidades: sustantivos

2121 Artículos 

  • El plural de álbum es álbumes y no álbums ni álbunes. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran en ocasiones ejemplos con formas inadecuadas del plural: «Desde su primer disco Bob Dylan (1962) hasta la fecha ha publicado 37 álbums de estudio», «El número 37 de...

  • Para referirse al archipiélago británico situado en el océano Atlántico Norte, frente a la costa este de Estados Unidos, es válido utilizar las islas Bermudas o (las) Bermudas En los medios es frecuente encontrar frases como «El huracán Nicole amenaza a las islas Bermuda», «A las seis de esta...

  • El sustantivo papilomavirus, empleado a menudo para referirse específicamente al virus del papiloma humano, se escribe en una sola palabra. En los medios de comunicación pueden leerse frases como «El 80 % de los cánceres producidos en la mujer en el cuello uterino tienen que ver...

  • La expresión video (o vídeo) sexual es un equivalente en español al anglicismo sex tape. En algunos medios de comunicación es habitual leer titulares como «El futbolista está pendiente de la inminente decisión ante el escándalo del sextape», «Todo sobre el “sex tape” del actor» o «La historia de la...

  • El término nini, procedente de la expresión «ni estudia ni trabaja», se escribe en una sola palabra, sin espacio ni guion, y no es necesario resaltarlo con comillas ni cursiva. Con motivo de la publicación del informe de la OCDE Panorama de la sociedad 2016, en...

  • Las formas sanidad electrónica y salud electrónica son alternativas válidas en español al anglicismo e-health. Es común encontrar en los medios de comunicación este término inglés, así como m-health: «Desarrolla soluciones de eHealth para mejorar la calidad y esperanza de vida de los enfermos crónicos», «Es necesario desarrollar programas...

  • Las palabras hispanismo y españolismo tienen, en el ámbito lingüístico, matices que conviene respetar, ya que mientras la primera alude a las palabras o rasgos propios de la lengua española, la segunda se refiere más concretamente a los que son específicos del español que se habla en...

  • Análisis comparativo, evaluación comparativa, aprendizaje comparativo o, según el contexto, (establecimiento de) puntos de referencia son alternativas en español a benchmarking. En las noticias económicas es frecuente encontrar frases como «Benchmarking: una herramienta que su empresa necesita», «La técnica del benchmarking consiste en comparar los procedimientos de una organización con estándares...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación añade a una anterior, publicada el 8 de agosto del 2014, la alternativa milenial.   Milénico y milenial son alternativas en español al anglicismo millennial, término con el que se hace referencia a las personas pertenecientes a la llamada generación Y, nacidas aproximadamente en...

  • La expresión centro comercial es una alternativa preferible en español al anglicismo mall cuando este se refiere a un ‘complejo o edificio en el que se concentra un gran número de tiendas’. En los medios es frecuente ver frases como «Nueve personas resultan heridas tras ser apuñaladas...

  • La palabra bochas es una alternativa válida para aludir en español al deporte paralímpico al que se suele designar con su nombre italiano: boccia. En los medios se emplea habitualmente el italianismo para hablar sobre esta disciplina: «Cuando descubrí un deporte como la boccia no me lo pensé...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior en la que, siguiendo lo indicado en el Diccionario panhispánico de dudas (2005), se daba preferencia a la forma árbitro frente a réferi y referí. Estas últimas voces, que ya figuraban en el Diccionario de americanismos (2010), se han...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios