Unidades: sustantivos

2108 Artículos 

  • El nombre provisional del nuevo elemento químico que se ha sintetizado es unumpentio, no ununpentium, y se escribe con minúscula inicial. En las noticias en las que se informa de que un equipo de científicos suecos ha confirmado la existencia de este elemento, su nombre aparece a veces escrito indebidamente,...

  • El término opositor puede funcionar como sustantivo (los opositores al régimen) y como adjetivo (el líder opositor). En los medios de comunicación es habitual encontrar el adjetivo opositor: «Lograron consolidarse como la fuerza opositora más poderosa de Egipto», «El líder opositor venezolano Henrique Capriles aceptó este lunes el reto del...

  • Venta de entradas, boletos, billetes…, según se trate, son expresiones preferibles al anglicismo ticketing para aludir a los sistemas que permiten su adquisición a los usuarios de un servicio o un espectáculo. En ocasiones, el término inglés aparece en las noticias de los medios de comunicación, como en...

  • Se recomienda escribir Femen,y no FEMEN, al hacer referencia al nombre de este grupo feminista de origen ucraniano. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como «La activista tunecina Amina Sbui ha anunciado su decisión de abandonar la organización feminista FEMEN» o «Libertad provisional para la activista...

  • El término vip, que el Diccionario recoge con el significado de ‘persona que recibe un trato especial en ciertos lugares públicos por ser famosa o socialmente relevante’, se escribe en redonda y con minúsculas, ya que es un anglicismo plenamente asentado en español. Vip, procedente de la sigla inglesa VIP...

  • Comodidades, servicios, instalaciones o productos de acogida, según el contexto, son alternativas españolas al anglicismo innecesario amenities. Oxford Advanced Learner’s Dictionary define amenity como aquello que hace un lugar agradable, cómodo y acogedor’, concepto para el que en español se cuenta con comodidad, término recogido en el diccionario académico...

  • Repostaje o abastecimiento son algunas de la alternativas en español al término bunkering. En relación con las prácticas de repostaje de barco a barco en el estrecho de Gibraltar, en los medios de comunicación se está empleando el término bunkering: «El ‘bunkering’, en el punto de mira por...

  • Dirección, gestión o administración, así como gerencia o directiva, son alternativas en español al anglicismo management, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual leer oraciones como «Los alumnos se especializarán en áreas como la dirección de...

  • Fallo, imperfección, anomalía, defecto o error (inesperados) son alternativas en español para sustituir el anglicismo bug, común en textos sobre informática, redes sociales y tecnología digital. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases en las que se emplea la voz inglesa: «Un...

  • Cortoplacismo y cortoplacista, derivados de la locución a corto plazo, son términos adecuados en español, tal como indica la Nueva gramática de la lengua española, por lo que se escriben en redonda, sin cursiva ni ningún otro resalte. Cortoplacismo alude al ‘hábito o práctica de actuar...

  • Con motivo de los Juegos Mundiales que se celebran en la ciudad colombiana de Cali entre el 25 de julio y el 4 de agosto de 2013, se ofrece a continuación una serie de claves sobre la terminología adecuada para informar sobre esta cita deportiva: 1....

  • Jorge Alejandro Luis es la hispanización de George Alexander Louis, nombre del hijo de la duquesa Catalina de Cambridge y el príncipe Guillermo de Inglaterra. Con el nacimiento de este nuevo miembro de la familia real británica, se plantea la duda de si su nombre debe mantenerse en inglés o...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios