Unidades: sustantivos

2126 Artículos 

  • La grafía adecuada en español del nombre de la moneda de Israel es séquel, mejor que shéquel, shékel, shekel o sékel. Sin embargo, en los medios pueden encontrarse frases como «El kit alimentario completo vale 350 shéquel», «Al mismo tiempo, los indicadores basados en opciones sobre...

  • La grafía adecuada en español del nombre de la capital de Australia es Camberra, con m, no Canberra. No obstante, se pueden ver frases como estas en algunos medios de comunicación: «Von der Leyen visitará Sídney y Canberra del 23 al 25 de marzo», «Canberra exige...

  • El término exquisiteces o la adaptación delicatesen, con una sola ese, son alternativas en español a delicatessen. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Las delicatessen se quedan al margen de los bonos al consumo», «Transformaban sus sabores y texturas, dando origen a...

  • Con motivo de la 98.ª edición de los premios Óscar, que se celebra en Los Ángeles (EE. UU.) el 15 de marzo, se proponen una serie de claves de redacción al respecto. 1. Óscar y óscar, mayúscula y minúscula En la expresión premios Óscar, la escritura adecuada...

  • Voces como incomodidad, molestia o malestar son preferibles a disconfort. En las noticias, no obstante, a veces se leen frases como «Pueden tener un resultado no buscado, ya sea una alergia en la piel o un disconfort digestivo», «Con temperaturas debajo de los 15 grados comienza...

  • La grafía fueloil es la recomendada en español para aludir al combustible derivado del petróleo, mejor que fuel oil, con espacio, y fuel-oil, con guion. Sin embargo, se pueden encontrar en los medios de comunicación frases como «La interrupción del suministro afecta al mercado asiático de...

  • Con motivo de los Juegos Paralímpicos de Invierno que se celebran en las ciudades italianas de Milán y Cortina d’Ampezzo entre el 6 y el 15 de marzo, se ofrecen una serie de claves de redacción para las noticias relacionadas. 1. Paralímpico, no paraolímpico ni parolímpico Paralímpico...

  • Yincana y gincana, y no gymkana ni gimkana, son adaptaciones válidas del término angloíndio gymkhana. Sin embargo, en los medios de comunicación no es raro ver frases como «El museo conmemora su tercer aniversario con entradas especiales y una gymkhana urbana», «La gimkana está diseñada para...

  • El sustantivo papilomavirus, empleado para referirse al virus del papiloma humano, se escribe en una sola palabra. En los medios de comunicación pueden leerse frases como «En el Ecuador se inmunizará contra el Papiloma Virus Humano (HPV) únicamente a niñas y niños de nueve años», «Niños nacidos en...

  • Con motivo de los últimos acontecimientos se ofrecen algunas claves de redacción para las informaciones relacionadas. 1. República Islámica de Irán, pero república iraní El nombre oficial de este país es República Islámica de Irán, escrito con mayúsculas iniciales en todos sus términos significativos. La expresión descriptiva...

  • Con motivo de la gala de los premios Goya, que celebran su 40.ª edición el sábado 28 de febrero en Barcelona, se ofrecen a continuación una serie de claves sobre la escritura apropiada de algunos términos que pueden aparecer en las informaciones relacionadas con este...

  • La voz teriano es una adaptación posible del extranjerismo therian en referencia a la persona que siente tal vínculo con un animal que llega a imitar su aspecto o comportamiento. En los medios de comunicación es frecuente ver el anglicismo crudo: «Animalistas y veterinarios, preocupados por...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios