Unidades: sustantivos

1795 Artículos 

  • Los términos formados con el elemento sero-, que alude a los sueros, como seroprevalencia o serotipo, se escriben con ese inicial y sin espacio ni guion. En los medios de comunicación no es raro que se escriban, a veces confundiendo sero- con el número cero, frases...

  • El término geolocalización, con el que se alude a la acción de obtener la ubicación geográfica real de un objeto, como un teléfono móvil, gracias a los sistemas de posicionamiento, se escribe en una sola palabra, sin espacio ni guion intermedios. En los medios de comunicación...

  • El sustantivo escenario, que, entre otras cosas, significa ‘posibilidades o perspectivas de un hecho o de una situación’, tiene sinónimos en español. En los medios, es muy frecuente encontrarlo en frases como «Londres se prepara para un escenario de colapso sanitario», «Educación trabaja con el escenario...

  • El verbo desinfectar, no sanitizar, es el adecuado en español para referirse, en el ámbito de la sanidad, a la acción de ‘eliminar todos o casi todos los microbios patógenos, con excepción de las esporas bacterianas, de la superficie de un objeto o de un...

  • Las expresiones educación en casa y teleeducación, en función del contexto, son posibles alternativas en español al anglicismo homeschooling. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Por qué el homeschooling está convirtiéndose en una forma moderna de educar», «Se ha adaptado sin problemas al obligado “home-schooling” debido...

  • Choque, impresión, conmoción, sorpresa o impacto son alternativas en español a la voz inglesa shock.  En los medios de comunicación se pueden ver frases como «La epidemia causa un shock en las cadenas de suministro de determinados productos», «El shock bursátil y la ralentización alertan del...

  • Los nombres comerciales de los medicamentos se escriben con inicial mayúscula, pero los nombres de los principios con los que se producen se escriben en minúscula. En los medios de comunicación se vacila en las escritura de los medicamentos, como se muestra en los siguientes ejemplos:...

  • Máximo, nivel más alto o pico (donde esta voz no sea malsonante) son alternativas en español al anglicismo peak. En los medios de comunicación son frecuentes frases como «China muestra emergentes señales de recuperación de la economía tras el peak de coronavirus», «Algunos expertos sostienen que el...

  • El término infección, y no infectación, es el adecuado para aludir a la invasión de un ser vivo por un microorganismo patógeno, como un virus o una bacteria. En los medios de comunicación se pueden encontrar ejemplos como los siguientes: «Siria detectó el primer caso de...

  • La voz de origen inglés test permanece invariable al formar el plural: los test. Aunque las normas generales indican que las palabras terminadas en más de una consonante —procedentes todas ellas de otros idiomas— forman su plural añadiendo una ese, la dificultad que supone para el...

  • El sustantivo llamada es una alternativa en español preferible al anglicismo call. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Lo mismo sucede con el equipo, dado que mantenemos una call diaria en la que analizamos números o el estado de nuestros socios», «Una videoconferencia con las oficinas...

  • El anglicismo lockdown, que alude a la reclusión forzosa de los habitantes en sus casas o en una zona determinada, tiene alternativa en español: confinamiento. Con motivo de las noticias relacionadas con la COVID-19, en los medios se encuentran usos de este extranjerismo: «Los huéspedes no podrán salir del hotel...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios