Tipos: léxico

2710 Artículos 

  • El término acta no equivale a ley, decreto, convenio, etc. En algunos medios de comunicación puede encontrarse un uso impropio del sustantivo acta: «La Secretaría de Deportes y la Federación de Básquetbol firmaron un acta de cooperación», «El Gobierno taiwanés ha señalado que la aprobación de...

  • En la expresión acceso de entrada es innecesario el uso del complemento de entrada. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como estas: «Aspecto que presentaba ayer por la mañana el acceso de entrada a la carpa», «El Sindicato de Trabajadores y Moradores de Santa Rita...

  • Los términos abigarrado y abarrotado no deben confundirse porque tienen distintos significados, según señala el Diccionario panhispánico de dudas. Abigarrado es ‘compuesto de cosas heterogéneas y reunidas sin concierto’. Abarrotado es el participio de abarrotar, y significa ‘lleno por completo de personas o cosas’. De un recinto lleno de gente, por lo...

  • Abolición es el ‘acto de derogar una ley, precepto o costumbre’, por lo que no siempre es sinónimo de supresión o prohibición. En algunos medios de comunicación pueden encontrarse usos forzados del sustantivo abolición: «Se comprometen a colaborar conjuntamente por la paz mundial para exigir la abolición de las armas...

  • Los reyes no dimiten, sino que abdican. Aunque raramente, se pueden encontrar en los medios de comunicación titulares como «El papa Benedicto XVI dimitirá el 15 de abril». Sin embargo, un soberano, pontífice, emperador o príncipe no dimite, sino que abdica o renuncia a su dignidad o...

  • Puede traducirse por vela de balón o de globo. El término de origen inglés spinnaker, utilizado en los deportes de vela, se refiere a un tipo especial de vela grande, con mucha bolsa, que se utiliza cuando se navega de largo o empopada, llamada también...

  • Skiff es una voz inglesa que, por lo tanto, debe escribirse en cursiva o entrecomillada, tal como indica la Ortografía. El término skiff se utiliza en deportes como el piraguismo y el remo, y denomina a una embarcación individual, impulsada por un remero o por un...

  • Yóquey es la forma hispanizada de la voz inglesa jockey. En la prensa es común encontrar frases como «El jockey madrileño José Luis Martínez pone patas arriba el hipódromo de Meydan» o «David Badel es el jockey que ganó carreras en Dubai, Qatar, India, Bahrein y...

  • El sustantivo box tiene equivalentes, como caseta, garaje, compartimento…, dependiendo del contexto. Según el Diccionario panhispánico de dudas, el término box, que significa ‘caja’ en español, se emplea en diferentes contextos en los que se podría reemplazar por algún término similar. Por ejemplo, en hípica,...

  • Maillot se ha hispanizado y se escribe en redonda y sin comillas. El diccionario académico recoge el préstamo maillot respetando su grafía original con los significados de ‘prenda, especialmente femenina, de una sola pieza, elástica y ajustada al cuerpo, que se usa para practicar ejercicio físico’...

  • Wing es un anglicismo innecesario, ya que se puede sustituir por los términos españoles extremo o ala. En los medios de comunicación encontramos frases como «Los rebels han confirmado que el wing, Cooper Vuna, se perderá sólo un partido» o «El wing Gonzalo Maza aportó nueve puntos para...

  • Juez de línea es una alternativa a linier para designar al ‘árbitro auxiliar que tiene bajo su control una línea del campo’, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «La acción quedó invalidada por el linier» o «Sangraba...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios