Tipos: léxico

2858 Artículos 

  • La expresión sin solución de continuidad significa ‘sin interrupción’, por lo que se aplica a aquello que se mantiene, continúa o permanece. Sin embargo, en ocasiones se omite la preposición sin y se utiliza erróneamente la expresión solución de continuidad, que tiene el sentido opuesto, esto es, ‘interrupción o falta de...

  • La voz inglesa holding, que significa en su acepción más habitual ‘sociedad financiera cuyo activo está constituido, básicamente, por acciones y participaciones en otras sociedades’, se traduce por sociedad tenedora de acciones o sociedad de cartera en español. En los medios de comunicación se encuentran frases como «El holding propietario de Uralita...

  • El término sida no es sinónimo de VIH, pues sida es el nombre de la enfermedad y la sigla VIH (virus de inmunodeficiencia humana) designa al virus que la causa. La palabra sida, como se recoge en el Diccionario de la lengua española, designa la ‘enfermedad producida por el virus...

  • Se recomienda sustituir las expresiones soft porno, soft porn y softcore por porno blando, en contraposición al porno duro (hardcore porn, en inglés). En los medios de comunicación se encuentran en ocasiones frases como «Los libros de ‘soft porno’ arrasan en América», «Ese personaje está lleno de una carga erótica...

  • Metalífero, según el Diccionario de la Real Academia Española, significa ‘que contiene metal’, mientras que metálico (o metalero, en algunos países de América) indica que es algo relacionado con en este material, por lo que no es adecuado emplearlos como sinónimos. Por tanto, en frases como...

  • Clientelista, y no clientelar, es el adjetivo recomendado para indicar relación con el clientelismo. El clientelismo se define como un ‘sistema de protección y amparo con que los poderosos patrocinan a quienes se acogen a ellos a cambio de su sumisión y de sus servicios’, mientras...

  • Teodoro II es la forma recomendada en español para denominar al papa de la Iglesia copta de Egipto. En las noticias se observa cierta vacilación en la escritura del nombre: «El obispo Tauadros se pone al frente de la Iglesia copta de Egipto», «El papel con...

  • Con motivo de las próximas elecciones presidenciales de los Estados Unidos, se recuerda que lo apropiado es emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados. Así, lo preferible es utilizar las formas Carolina del Norte, Carolina del Sur, Dakota del Norte, Dakota del...

  • La palabra figura no significa en español ‘cifra’, ‘número’, ‘dígito’ o ‘estadística’, por lo que, en noticias de baloncesto, se recomienda escribir cifras dobles, dígitos dobles o números de dos dígitos en lugar de dobles figuras, que es un calco del inglés double figures. Cifras dobles...

  • Se desaconseja el uso de la expresión en adición (a) por tratarse de un calco del inglés, tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas. En algunos medios de comunicación abundan oraciones como estas: «En adición, se les entregarán guantes e indumentaria adecuada», «En adición a...

  • La expresión mass media se puede sustituir en español por medios de comunicación o medios de difusión. Sin embargo, en las noticias españolas se encuentran a menudo oraciones como «La juventud, tan vendida por los mass media, tiene problemas», «Las limitaciones que implica pertenecer a los...

  • La palabra amateurismo está bien formada a partir del galicismo amateur y su uso es válido con el sentido de ‘condición de aficionado o no profesional’ y ‘práctica no profesional de una actividad o de un deporte’, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Esta voz es hoy de...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios