Tipos: léxico

2879 Artículos 

  • Gastroneta es una alternativa en español a food truck con el sentido de ‘camioneta en la que se preparan platos de alta cocina, a menudo en ferias gastronómicas’. En los medios de comunicación pueden leerse frases como «Alta cocina sobre ruedas: los food truck se ponen...

  • La expresión colaboración mutua es redundante, por lo que se aconseja no abusar de este giro, máxime allí donde no se quiera aportar un matiz enfatizador o expresivo. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «La universidad es fuente de innovación y talento, un...

  • El término inglés cohousing puede ser traducido en español por covivienda y vivienda colaborativa. Esta voz inglesa, cada vez más frecuente, se emplea para denominar un nuevo tipo de viviendas colaborativas caracterizadas por ser viviendas particulares con generosos servicios comunes y cuyos habitantes forman una comunidad cohesionada...

  • La denominación operaciones monetarias de compraventa (OMC) es la empleada oficialmente en español por el Banco Central Europeo para referirse a lo que en inglés se conoce como outright monetary transactions (OMT). Con motivo de la inestabilidad macroeconómica tras el anuncio del referéndum de Grecia, en los medios pueden leerse frases como «Draghi...

  • Las expresiones emisión simultánea o estreno simultáneo, según los casos, son preferibles al anglicismo simulcast, con el que se alude sobre todo a la difusión de un único contenido televisivo a través de diversos canales o emisoras a la vez. En las noticias sobre el mundo de...

  • La palabra pantallazo, con la que se alude a la captura del contenido que se visualiza en la pantalla de un ordenador, un teléfono móvil, una tableta, etc., no necesita destacarse con cursiva ni comillas, ya que es un término asentado en español. En los medios de...

  • La palabra quad, que alude a un vehículo de cuatro ruedas similar a una motocicleta, se escribe en cursiva (o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra) por ser un extranjerismo no adaptado al español. En la prensa se pueden encontrar frases del tipo «El quad de...

  • La expresión linchamiento digital es una alternativa preferible al anglicismo shitstorm en el contexto de las redes sociales. En los medios de comunicación es cada vez más frecuente el empleo de este término en frases como «La shitstorm que él provocó es de las más agobiantes que se...

  • Las formas Azerbaiyán y Bakú, con tilde en la u, son las adecuadas para referirse a este país caucásico y a su capital. En las noticias se encuentran a veces frases como «Azerbayán será anfitrión de una cumbre climática», «El objetivo del piloto para el gran premio...

  • El sustantivo corralito es un término válido en español, recogido ya en el diccionario académico, por lo que lo apropiado es escribirlo sin resalte de ningún tipo. Con motivo de la situación económica de Grecia, los medios están escribiendo este término en ocasiones entre comillas dobles o...

  • El empleo de evidencia como mero sinónimo de prueba es desaconsejable, pues solo se pueden considerar evidencias las pruebas determinantes en un proceso. Por influencia de la voz inglesa evidence, que sí se aplica a cualquier prueba, cada vez es más frecuente su uso con este...

  • Con motivo del inicio de la Copa América, se ofrecen a continuación algunas claves que muestran la diversidad y riqueza lingüísticas del léxico futbolístico en todo el ámbito hispanohablante: 1. El sustantivo que da nombre a este deporte admite tanto la forma aguda futbol, más propia...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios