La adaptación eurotúnel, con tilde, es adecuada para referirse a la infraestructura que une el Reino Unido con Francia, mientras que conviene respetar la grafía original Eurotunnel, sin tilde y con dos enes, para aludir a la empresa que la gestiona.
En los medios de comunicación se aprecia un uso indistinto de ambos términos: «Unos 2000 inmigrantes intentan entrar en el Eurotunnel», «Eurotúnel reclama 9,7 millones por los problemas que le causan los inmigrantes irregulares» o «Se reabre el Eurotunnel tras permanecer cerrado durante horas por una protesta laboral».
Eurotunnel es un nombre propio extranjero, que hace referencia a la empresa responsable de la concesión del túnel ferroviario del canal de la Mancha. Por este motivo, resulta preferible escribirlo con mayúscula inicial y sin cursiva.
A partir del nombre de la compañía se ha extendido en el mundo hispanohablante la denominación eurotúnel, castellanizada con la adición de una tilde y la supresión de una ene, para designar a la infraestructura que, al no ser su nombre propio formal, no es preciso escribir con mayúscula inicial.
De este modo, habría sido preferible redactar los ejemplos anteriores así: «Unos 2000 inmigrantes intentan entrar en el eurotúnel», «Eurotunnel reclama 9,7 millones por los problemas que le causan los inmigrantes irregulares» y «Se reabre el eurotúnel tras permanecer cerrado durante horas por una protesta laboral».