Tipos: léxico

2866 Artículos 

  • La expresión controles y equilibrios, que en política hace referencia al sistema que vela por la separación de poderes característica del Estado de derecho, especialmente en Estados Unidos, es una alternativa en español a checks and balances. Con motivo de la decisión ayer por parte de los jueces de...

  • Recompra o compra de las acciones propias son alternativas en español a buyback. En las noticias económicas pueden encontrarse frases como «Una propuesta de buyback de deuda y aportación de capital para reflotar la compañía», «La mayoría de estos vehículos suele revenderse frecuentemente a las propias automovilísticas a las que se...

  • El verbo financierizar y el correspondiente sustantivo financierización son palabras bien formadas que se refieren al creciente peso del sector financiero en la economía. En las informaciones económicas de los medios de comunicación no es raro encontrarse frases como las siguientes: «El propio capitalismo neoliberal está...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior para dar como formas recomendadas Ghana y ghanés, -sa, con hache, y no Gana y ganés, -sa, que apenas tienen uso y que no son las recogidas por la Academia en la Ortografía ni en el Diccionario.   Ghana es...

  • A continuación se ofrecen algunas claves para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con los procesos electorales. 1. Cargos, con minúscula Los nombres de los cargos, como presidente, parlamentario, congresista, vicepresidente y términos similares, se escriben con minúscula inicial por tratarse de sustantivos comunes. 2. El/la cabeza de lista La expresión...

  • La alternativa relleno es preferible al anglicismo refill para referirse al rellenado ilimitado de refrescos que se ofrece como promoción en algunos restaurantes. En la prensa es frecuente verlo empleado en diversas noticias, especialmente con motivo de la prohibición en Francia de este tipo de ofertas: «El refill...

  • Las expresiones mano a mano y tanda de mano a mano son apropiadas para referirse a la nueva propuesta de la FIFA para desempatar los partidos de fútbol sin disputar prórroga ni lanzar penaltis. Tal como sucede en deportes como el hockey sobre hierba, se trata de una serie de cinco oportunidades para que...

  • La sigla TLCAN, que se desarrolla como Tratado de Libre Comercio de América del Norte y se pronuncia /telekán/, es preferible en textos en español a la sigla inglesa NAFTA. En los medios de comunicación pueden leerse frases como «Trump renegociará el NAFTA con líderes de México y...

  • Con motivo de la toma de posesión de Donald Trump como presidente de los Estados Unidos, se ofrecen algunas claves para una buena redacción de las noticias relativas a este acontecimiento: 1. Trumpismo, anti-Trump, pro-Trump… Los términos anti-Trump y pro-Trump se escriben con guion entre el prefijo y el...

  • La expresión fondo cotizado, empleada en economía para referirse a ciertos fondos de inversión en bolsa, es una alternativa al anglicismo exchange traded fund. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «El platino se cotiza en Londres como un Exchange Traded-Fund (ETF)», «Usted...

  • Kirguistán, mejor que Kirguizistán, es el topónimo recomendado de este país asiático, antigua república soviética. En los medios de comunicación pueden leerse frases como «37 muertos en Kirguizistán al caer un avión de carga sobre unas viviendas», «Decenas de muertos en un accidente de avión en Kirguizistán»...

  • Escándalo de o caso de son alternativas en español a la terminación inglesa -⁠gate. En los medios de comunicación abundan frases en las que aparece este elemento: «Después de Volkswagen, un nuevo dieselgate golpea a Fiat Chrysler», «Otro implicado en el FIFAGate se declara culpable» o...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios