Temáticas: salud y asuntos sociales

427 Artículos 

  • Azafato es el sustantivo masculino correspondiente al femenino azafata. En los medios de comunicación se pueden encontrar frases como «Posa en el podio de Ribarroja junto a una azafata y un azafato», «Cursos de azafata y azafato de congresos» o «Los azafatos llegan a los podios». El masculino de azafata,...

  • La alternativa relleno es preferible al anglicismo refill para referirse al rellenado ilimitado de refrescos que se ofrece como promoción en algunos restaurantes. En la prensa es frecuente verlo empleado en diversas noticias, especialmente con motivo de la prohibición en Francia de este tipo de ofertas: «El refill...

  • El anglicismo binge drinking, que se refiere al consumo rápido de grandes cantidades de alcohol, puede traducirse en español por atracón de alcohol. Empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: «El binge drinking, una moda al límite», «El binge...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación modifica una anterior, publicada el 14 de septiembre del 2005. Las academias de la lengua en el Diccionario panhispánico de dudas (2005) ya admitieron este nuevo valor de género en el campo de la sociología, pero en su incorporación al Diccionario de...

  • El término abstenciocracia es válido para llamar la atención sobre el poder y la importancia que tiene la abstención en las votaciones en distintos países y situaciones políticas. Este neologismo, que aún cuenta con un tímido uso en los medios, recoge, sin embargo, un hecho del...

  • Las expresiones marea verde, marea blanca o marea rosa, entre otras, se escriben con las iniciales en minúscula y no necesitan de ningún resalte, como comillas o cursiva. En los medios de comunicación es, sin embargo, frecuente encontrar estas denominaciones escritas de distintas formas, como en «La Marea Verde...

  • La voz supermanzana no necesita, pese a ser un concepto urbanístico novedoso, ni mayúsculas ni cursiva ni comillas. En los medios es frecuente leer frases como «Barcelona estrena “supermanzanas” pacificadas y libres de coches», «’Supermanzanas’, una alternativa para Barcelona» o «Dentro de la Supermanzana no circularán ómnibus». Con...

  • Los nombres de las enfermedades se escriben en minúscula, salvo los nombres propios que formen parte de ellos. En las noticias no es raro que aparezcan escritos de modo inapropiado los nombres de algunas enfermedades, como se muestra en los siguientes ejemplos: «La Fibrosis Pulmonar Idiopática,...

  • El sustantivo papilomavirus, empleado a menudo para referirse específicamente al virus del papiloma humano, se escribe en una sola palabra. En los medios de comunicación pueden leerse frases como «El 80 % de los cánceres producidos en la mujer en el cuello uterino tienen que ver...

  • El término nini, procedente de la expresión «ni estudia ni trabaja», se escribe en una sola palabra, sin espacio ni guion, y no es necesario resaltarlo con comillas ni cursiva. Con motivo de la publicación del informe de la OCDE Panorama de la sociedad 2016, en...

  • Las formas sanidad electrónica y salud electrónica son alternativas válidas en español al anglicismo e-health. Es común encontrar en los medios de comunicación este término inglés, así como m-health: «Desarrolla soluciones de eHealth para mejorar la calidad y esperanza de vida de los enfermos crónicos», «Es necesario desarrollar programas...

  • Los términos conciencia plena o atención plena son alternativas al anglicismo mindfulness. Es habitual escuchar y leer en algunos medios de comunicación frases como «Entre sus principales líneas de investigación se encuentran las terapias de nueva generación, mindfulness y compasión» o «La terapeuta holandesa desarrolló un método de mindfulness que...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios