Palabras Clave: deporte

5 Artículos 

  • Las palabras balonmano o handbol son alternativas al extranjerismo handball. En los medios de comunicación se leen frases como «La selección alemana de handball derrotó a la de Argentina», «Empieza el mundial de handball de Alemania y Dinamarca» o «La máxima estrella de la selección de handball se pierde el mundial». La palabra handball es un anglicismo innecesario, ya...

  • El adjetivo intratable, con el sentido de invencible, insuperable, imbatible…, es válido en el ámbito deportivo. En la prensa deportiva española y americana es frecuente encontrar frases como «Un Bolt intratable gana y avanza sin problemas en su serie de 200 metros», «Un Barça intratable en la competición doméstica y temible...

  • Calendario o programación de encuentros (deportivos) son alternativas en español al anglicismo fixture. En los medios de comunicación de muchos países hispanoamericanos se pueden leer titulares como «Mira el fixture completo de la Liga BBVA», «Eliminatorias Rusia 2018: Perú conocerá el sábado su fixture» o «El fútbol ya tiene...

  • Los clubes deportivos que incluyen en su denominación la ciudad en la que radican (Juventus de Turín, Steaua de Bucarest, Estrella Roja de Belgrado…) se escriben con el nombre tradicional en español de dicha ciudad, no con el de su topónimo original, tal como señala la Ortografía...

  • Calentamiento es una posible alternativa recomendada para sustituir a la expresión inglesa, cada vez más frecuente, warm up. Warm up es un anglicismo innecesario, propio de la jerga deportiva, que puede  traducirse por calentamiento (‘serie de ejercicios que hacen los deportistas antes de una competición o de un...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios