Unidades: sustantivos

2121 Artículos 

  • Pekín, en lugar de Beijing, es la forma recomendada en español de este topónimo, tal como indica la Ortografía de la lengua española. Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como «Beijing desestima informe sobre paraísos fiscales» o «La secretaria de Estado...

  • Las denominaciones de las etnias, pueblos, tribus y comunidades indígenas son nombres comunes que forman el plural según las normas generales: los mapuches, los godos, los navajos, etc. Sin embargo, en las noticias relacionadas con el golpe militar de Mali (o Malí, pues ambas acentuaciones se...

  • El neologismo inglés phablet, que da nombre a un nuevo dispositivo electrónico, híbrido de teléfono inteligente y tableta, debe escribirse en cursiva por ser un extranjerismo si no se desea recurrir a una posible alternativa en español, como tabléfono. En muchas de las informaciones sobre los principales dispositivos presentados...

  • La palabra nivel significa principalmente ‘altura’ o, en sentido figurado, ‘categoría, rango o grado’, y por ello resulta inapropiada como sinónimo de cantidad o número. Según el diccionario académico, cuando nivel se aplica a una cantidad hace referencia a una escala determinada, como ocurre con los...

  • El sustantivo macrofiesta se escribe en una sola palabra, sin espacio ni guion intermedio. En ocasiones se encuentran en los medios de comunicación frases como «La macro-fiesta de Nochevieja más multitudinaria se desarrolló en el polideportivo», «Una macro-fiesta que ya es un clásico para los madrileños...

  • Puesto de control, referido al lugar donde se llevan a cabo tareas de vigilancia y control de personas o vehículos, es la alternativa recomendada en español para la voz inglesa checkpoint. Es común, sin embargo, encontrarse en los medios de comunicación este anglicismo en frases como...

  • Contenedor, y no el anglicismo container, es el vocablo recomendado para referirse a ciertos tipos de envases y recipientes de gran tamaño que sirven para el transporte de mercancías o la recogida de residuos. En los medios de comunicación se ven en ocasiones noticias donde se...

  • Lo apropiado es escribir huelga general con iniciales minúsculas. La expresión huelga general es una denominación común, por lo que sus iniciales, h y g, han de escribirse en minúscula. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como «El sindicato convoca una Huelga General para el día 29 de marzo»,...

  • En español, la palabra tremor es aguda, es decir, que en su pronunciación se acentúa la última sílaba. En las noticias de la radio y la televisión se emplea a menudo la palabra tremor, pero pronunciada como si fuese una voz inglesa o latina: trémor, con el acento en...

  • La voz inglesa holding, que significa en su acepción más habitual ‘sociedad financiera cuyo activo está constituido, básicamente, por acciones y participaciones en otras sociedades’, se traduce por sociedad tenedora de acciones o sociedad de cartera en español. En los medios de comunicación se encuentran frases como «El holding propietario de Uralita...

  • El término sida no es sinónimo de VIH, pues sida es el nombre de la enfermedad y la sigla VIH (virus de inmunodeficiencia humana) designa al virus que la causa. La palabra sida, como se recoge en el Diccionario de la lengua española, designa la ‘enfermedad producida por el virus...

  • Se recomienda sustituir las expresiones soft porno, soft porn y softcore por porno blando, en contraposición al porno duro (hardcore porn, en inglés). En los medios de comunicación se encuentran en ocasiones frases como «Los libros de ‘soft porno’ arrasan en América», «Ese personaje está lleno de una carga erótica...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios