Tipos: léxico

2848 Artículos 

  • La expresión comprobaciones debidas es una alternativa en español al anglicismo due diligence. En las informaciones de economía suelen encontrarse frases como «La Caixa confirmó ayer a la CNMV que negocia la compra de Banca Cívica y ha iniciado una due diligence para desnudar sus cuentas», donde se alude a...

  • El verbo español de origen francés masacrar se usa con el significado de ‘cometer una matanza humana o un asesinato colectivo’, ‘matar o asesinar en masa’, ‘cometer una matanza salvaje de personas’. No es, pues, apropiado su uso en contextos como los siguientes: «… cuando masacraron a dos reservistas...

  • Obsceno significa ‘impúdico, ofensivo al pudor’, y no escandaloso o repulsivo. Cuando se usa obsceno con algunos de esos significados se cae en lo que los traductores llaman un falso amigo, es decir, una palabra o expresión de una lengua que tienen forma idéntica o parecida en otra, pero distinto...

  • El término inglés publicist no equivale en español a publicista, sino a agente, agente de prensa, relaciones públicas o relacionista. Sin embargo, se pueden encontrar diversos ejemplos de este calco inapropiado de publicist en algunos medios: «La cantante Dionne Warwick fue a Nueva Jersey para ayudar en el funeral de...

  • En relación con la visita del papa a México y Cuba en marzo de 2012, se ofrecen algunas recomendaciones que conviene tener en cuenta al redactar las informaciones sobre este acontecimiento. 1. México, mejor que Méjico Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, la forma recomendada de escribir el...

  • El uso del término adaptabilidad con el sentido de adaptación no es apropiado. Sin embargo, en la prensa se encuentran frases como «Estamos dentro del período de adaptabilidad que nos ha dado la UE» o «Se deben orientar los contenidos hacia su adaptabilidad a la realidad...

  • Es preferible en español usar la forma podio en lugar del latinismo pódium. Con motivo del comienzo del Campeonato del Mundo de Fórmula 1, en distintas informaciones relacionadas con esta competición aparece la palabra pódium. Aunque la palabra pódium (escrita con tilde) está en los diccionarios del español, la recomendación del...

  • Infoxicación es una palabra adecuada en español para referirse a una sobrecarga de información difícil de procesar. El neologismo fue acuñado por el especialista en información Alfons Cornella para aludir a la sobresaturación de información, como acrónimo de intoxicación por información. Se trata de un término cada vez más frecuente en los...

  • Abjasia es la forma apropiada de escribir el nombre de este territorio del Cáucaso, no Abkhazia, Abjazia ni Abkhasia. Este nombre a veces se emplea con grafías que no siguen las normas ortográficas del español y por tanto no son apropiadas, como en «Las relaciones diplomáticas son...

  • Los frecuentes lanzamientos de novedades relacionadas con la tecnología y los dispositivos móviles provocan un uso de extranjerismos, en ocasiones innecesarios, tanto en los medios especializados como en los generalistas. Por este motivo se recomienda el uso de cinco términos en español relacionados con este tipo...

  • La forma adecuada del nombre de la parte del continente que incluye a los países ubicados en el istmo centroamericano es Centroamérica (o América Central) y no Centro América ni Centro-América. Sin embargo, en algunas informaciones se ha detectado el uso de la forma Centro América en vez de Centroamérica: «La desnutrición infantil en...

  • Botánico funciona tradicionalmente en español como adjetivo (jardín botánico) o como nombre del oficio de los especialistas en botánica, aunque actualmente se documenta su uso para referirse a las plantas que dan aroma y sabor a bebidas alcohólicas. En las informaciones sobre gastronomía y restauración se...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios