Tipos: léxico

2879 Artículos 

  • La expresión fondo buitre, con la que se hace referencia al ‘fondo de capital riesgo que invierte en una entidad en un momento de debilidad del mercado o en deuda pública de un país cercano a la quiebra’, no necesita comillas al estar ya extendida en los...

  • El prefijo homo- es válido para formar palabras que aluden a los homosexuales. En la prensa pueden encontrarse vocablos en los que aparece este elemento, como por ejemplo «Investigan un tuit homófobo que justificaba el asesinato de García Lorca», «En su obra abordó temas con gran...

  • El término colíder es adecuado para referirse al jugador o equipo que empata a puntos con otro en lo más alto de la clasificación. En los medios informativos es habitual encontrar frases como «Griezmann hace colíder al Atlético» o «Uno de los colíderes, Xavier Guzmán, opina que...

  • El verbo trolear y el sustantivo troleo se escriben en español con una sola ele y no necesitan cursiva ni comillas. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden verse frases como «Trollear con imágenes es mucho más difícil que con mensajes en Twitter» o «Los...

  • La denominación Liga Europa es una alternativa preferible a Europa League en textos escritos en español. En las noticias futbolísticas se emplea muy frecuentemente la denominación inglesa: «El Sevilla, en el bombo dos del sorteo de la Europa League», «Estos son los posibles rivales del Valencia en la Europa League»...

  • Los verbos testar y testear son adecuados para la acción de ‘someter algo a una prueba o control’. El Diccionario de la lengua española recoge esa acepción del verbo testar junto a las de ‘hacer testamento’, ‘tachar, borrar’, ‘atestar’ (‘dar con la cabeza’) y la desusada ‘declarar...

  • Los términos propios del beisbol (o, en España, béisbol) pichear, pichar, pícher y picheo se escriben sin la letra t. En las noticias deportivas aparecen a menudo con esa letra, tomada de las voces inglesas de las que derivan, como en los siguientes ejemplos: «El cubano lanzará...

  • El sustantivo poliamor es un neologismo válido creado a partir del elemento compositivo griego poli- (‘pluralidad’) y el término amor. Es habitual leer en los medios de comunicación frases en las que se incluye dicho término, como «La escritora defiende que el poliamor es una forma alternativa de vivir las relaciones amorosas»,...

  • El giro apropiado para aludir al equilibrio térmico de la Tierra por la radiación que recibe y emite es balance radiativo, y no balance radiactivo, pues este concepto no tiene relación directa con la radiactividad. En ocasiones, sin embargo, aparece empleada de modo impropio la segunda forma, con...

  • Suflé, con una sola f y sin o, es la forma adaptada al español de la voz francesa soufflé. No obstante, en los medios de comunicación es frecuente encontrar este término con muy diversas grafías:  «Así mantendrá la esponjosidad y el soufflé de espinacas quedará con más volumen», «¿El...

  • Despatarre o despatarre masculino son alternativas posibles en español al anglicismo manspreading. La palabra manspreading, incorporada al Diccionario de Oxford en agosto de 2015, es un término informal que alude a la manera de sentarse de algunos hombres, en especial en los transportes públicos, con las piernas abiertas,...

  • Sacar adelante algo, y no tirar adelante algo, es la forma adecuada para expresar que se lleva un asunto o negocio a feliz término. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «El hecho de tirar adelante un proceso de ruptura sin contar con la...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios